La educación científica debería comenzar en el nivel de escuela primaria, en el que se moldean las actitudes y el comportamiento. | UN | وينبغي أن يبدأ تعليم العلوم من مرحلة الدراسة الابتدائية، بوصفها المرحلة التي تصاغ فيها المواقف والسلوك. |
En esas normas se indican la conducta y el comportamiento normales que se esperan de los Estados. | UN | وهذه القواعد تشير إلى التصرف والسلوك العاديين المتوقعين من الدول. |
Capacitación de 2.000 instructores de policía en materia de ética y conducta profesional | UN | وتدريب 000 2 من مدربي الشرطة في مجالي الأخلاقيات والسلوك المهني |
Por consiguiente, sería útil determinar los vínculos entre el cambio social, las actividades en materia de programas de planificación de la familia y la conducta reproductiva. | UN | ويكون من المفيد، بالتالي، استبانة الروابط القائمة بين التغير الاجتماعي ومجهود برامج تنظيم اﻷسرة والسلوك التناسلي. |
En segundo lugar, hay que procurar una actitud favorable ante las medidas y comportamientos que fomentan la salud genésica y la planificación de la familia. | UN | وثانيا، ينبغي تشجيع تقبل الجهود والسلوك مما يدعم الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة. |
Las redes sociales eran bidireccionales por naturaleza y permitían la circulación de recursos, información, valores y comportamiento de los consumidores. | UN | كما أن الشبكات الاجتماعية هي ذات طبيعة ثنائية الاتجاه، مما يسمح بتداول الموارد والمعلومات والقيم والسلوك الاستهلاكي. |
Aunque maleable, constituye una especie de ideología que penetra las mentalidades y los comportamientos. | UN | وعلى الرغم مما تتسم به من طابع مرن، فإنها تشكل نوعا من العقيدة التي تنفذ إلى أعماق العقول والسلوك. |
Por ello, la Carta de las Naciones Unidas impone a todo el personal la obligación de regirse por las más elevadas normas de integridad y de conducta. | UN | وفي هذا السياق يقضي ميثاق الأمم المتحدة بأن على جميع الموظفين الحفاظ على أعلى معايير النزاهة والسلوك. |
El objetivo principal de esas actividades era trascender la simple enseñanza de los hechos y centrarse en el cambio de las actitudes y conductas. | UN | والهدف اﻷول من هذه اﻷنشطة يتجاوز مجرد تدريس الحقائق إلى التركيز على تغيير المواقف والسلوك. |
Los precios, los mercados y las políticas fiscales y económicas del gobierno cumplen un papel complementario en la formación de las actitudes y el comportamiento. | UN | فاﻷسعار واﻷسواق والسياسات المالية والاقتصادية الحكومية تقوم بدور تكميلي في تشكيل الاتجاهات والسلوك. |
Con el apoyo del FNUAP, la CEPE realizó un estudio sobre las asociaciones y el comportamiento reproductivo en los países de la región. | UN | وتضطلع اللجنة، بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، باستقصاء حول الشراكة والسلوك الانجابي في بلدان المنطقة. |
La mundialización tiene repercusiones en las ideologías y el comportamiento, en las sociedades e instituciones. | UN | وللعولمــة تأثيــرات على الايديولوجيات والسلوك وعلى المجتمعات والمؤسسات. |
Las mujeres se ven cada vez más afectadas por la dependencia y el comportamiento adictivo. | UN | يتزايد تأثر المرأة بالاعتماد المرضي والسلوك اﻹدماني. |
El historial de agresión y conducta irresponsable de la India es una espantosa realidad para el Pakistán. | UN | إن السجل الهندي في العدوان والسلوك غير المسؤول يمثل واقعاً صارخاً لباكستان. |
Con el apoyo del FNUAP, la CEPE puso en práctica un proyecto sobre asociación y conducta reproductiva. | UN | وبمساعدة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، نفذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مشروعا عن الشراكة والسلوك اﻹنجابي. |
Este enfoque estaba creando un cambio de actitud y conducta entre los gobiernos. | UN | وهذا النهج يحدث تغييرا في الموقف والسلوك لدى الحكومات. |
La violencia y la conducta agresiva no están programadas genéticamente en la naturaleza humana. | UN | وطبيعة البشر ليست مجبولة، وراثيا، على العنف والسلوك العدواني. |
Por tanto, exhorto a Vuestra Excelencia a examinar las violaciones de este tipo, que son características de la política y la conducta serbias. | UN | لذا أحثكم على تناول هذه اﻷشكال من الانتهاكات التي تمثل نمط السياسة والسلوك الصربيين. |
Pese a ello, el resurgimiento reciente de sentimientos y comportamientos de índole racista en otras regiones del mundo sigue suscitando suma preocupación. | UN | ومع ذلك، فإن عودة المشاعر العنصرية والسلوك العنصري إلى الظهور مؤخرا في مناطق أخرى من العالم، يبقى مثار قلق كبير. |
Interacción humana práctica y comportamiento social. | Open Subtitles | مارس العلاقات الإنسانية والسلوك الإجتماعى |
Cuentan mucho también los numerosos vínculos entre la situación social, el estado de salud y los comportamientos que tienen un efecto sobre la salud. | UN | وربما يفوق ذلك في الأهمية الصلات العديدة بين الوضع الاجتماعي والحالة الصحية والسلوك. |
Por ello, la Carta de las Naciones Unidas impone a todo el personal la obligación de regirse por las más elevadas normas de integridad y de conducta. | UN | وفي هذا السياق يقضي ميثاق الأمم المتحدة بأن على جميع الموظفين الحفاظ على أعلى معايير النزاهة والسلوك. |
Los precios, los mercados y las políticas tributarias y económicas gubernamentales también cumplen una función complementaria en la formación de actitudes y conductas. | UN | فاﻷسعار واﻷسواق والسياسات الضريبية والاقتصادية للحكومات تؤدي دورا تكميليا في تحديد المواقف والسلوك. |
Un estudio sobre el desempeño de las actividades industriales en la economía argentina y las conductas tecnológicas de los agentes económicos correspondientes | UN | دراسة عن أداء الأنشطة الصناعية في الاقتصاد الأرجنتيني والسلوك التكنولوجي للعناصر الفاعلة ذات الصلة في المجال الاقتصادي |
Las actividades de desarrollo de la capacidad se centran en tres ámbitos particulares: aptitudes y conocimientos, sistemas y procesos, y actitudes y comportamientos. | UN | وتركز أنشطة تنمية القدرات بخاصة على ثلاثة مجالات: المهارات والمعارف؛ النظم والعمليات؛ المواقف والسلوك. |
d) Deben tener buena conducta, prestigio y reputación y no haber sido condenados por un delito contra el honor o la integridad. | UN | - أن يكون حسن السيرة والسلوك والسمعة وألا يكون قد حكم عليه قضائياً في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة. |
Hizo notar que actualmente la responsabilidad social y una conducta ética formaban parte de la cultura colectiva de la mayoría de las empresas transnacionales. | UN | ولاحظ أن المسؤولية الاجتماعية والسلوك اﻷخلاقي هما اﻵن جزء من ثقافة الشركات في معظم الشركات عبر الوطنية. |
La reforma administrativa debe acarrear una mayor transparencia, eficiencia y coordinación, así como fomentar la rendición de cuentas y un comportamiento ético. | UN | وينبغي للإصلاح الإداري أن يؤدي إلى تحقيق المزيد من الشفافية والفعالية والتنسيق وأن يعزز المساءلة والسلوك الأخلاقي. |