"والسليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y ambientalmente
        
    • y adecuada
        
    • y racional
        
    • y apropiada
        
    • y conveniente
        
    • racional y
        
    • y sólido
        
    • y adecuado
        
    • correcta y
        
    • y bien
        
    Además, la secretaría participó en las negociaciones del Convenio internacional de Hong Kong sobre el reciclaje seguro y ambientalmente racional de buques, el cual tiene carácter jurídicamente vinculante, bajo los auspicios de la OMI. UN وفضلاً عن ذلك، شاركت الأمانة في المفاوضات حول اتفاقية هونغ كونغ الدولية الملزمة قانوناً بشأن إعادة تدوير السفن المأمون والسليم بيئياً، تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية.
    También se puede mencionar en este sentido el Convenio internacional de Hong Kong para el reciclaje seguro y ambientalmente racional de los buques, adoptado en 2009 con el auspicio de la Organización Marítima Internacional. UN 43 - ودعماً لما سبق ذكره، تجدر الإشارة إلى اتفاقية هونغ كونغ الدولية بشأن إعادة التدوير الآمن والسليم بيئياً للسفن، المعتمدة في عام 2009 تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية.
    Esa es la función correcta y adecuada que deben desempeñar las Naciones Unidas. UN وهذا هو الدور الصحيح والسليم الذي يتعين على اﻷمم المتحدة الاضطلاع به.
    China desea sumar fuerzas con otros países para fomentar el proceso de desarme y una limitación internacional de los armamentos firme y racional. UN وتود الصين أن تضم جهودها إلى جهود البلدان الأخرى لتعزيز التطوير المطرد والسليم لعملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
    Además, se especifica la necesidad de llevar a cabo una planificación adecuada y apropiada de las adquisiciones. UN وهي تنص كذلك على شرط يقضي بإجراء التخطيط المناسب والسليم لعمليات الشراء.
    Y de la misma manera creemos prudente y conveniente que el Secretario General de nuestra Organización disponga de la facultad de solicitar una opinión consultiva en casos bien precisos que pudieran establecerse. UN وبالمثل، نعتقد أنه من الحكيم والسليم أن يكون لﻷمين العام لمنظمتنا سلطة طلب فتــــاوى بشأن قضايا ذات نوعية خاصة، وسيتعين تحديد طبيعــة مثل هذه القضايا.
    Ello impide el desarrollo racional y sostenido del proceso internacional de desarme. UN وذلك يعرقل التطور المستدام والسليم للعملية الدولية لنزع السلاح.
    2. Tras la aprobación prevista del Convenio internacional para el reciclaje seguro y ambientalmente racional de buques por la OMI en 2009, en la décima reunión de la Conferencia de las Partes queda aclarado el ámbito de actividad del Convenio de Basilea en relación con el desguace de buques. UN 2 - توضيح مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر لنطاق انطباق اتفاقية بازل على تفكيك السّفن، على ضوء اعتماد المنظمة البحرية الدولية في عام 2009 للاتفاقية الدولية بشأن إعادة تدوير السفن الآمن والسليم بيئياً.
    También se puede mencionar en este sentido el Convenio internacional de Hong Kong sobre el reciclaje seguro y ambientalmente racional de buques, adoptado en 2009, con el auspicio de la Organización Marítima Internacional, cuyo objeto es establecer normativas para el reciclado de buques a nivel mundial en relación con el transporte internacional y las actividades de reciclado de buques. UN 36 - ودعماً لما سبق ذكره، تجدر الإشارة إلى اتفاقية هونغ كونغ الدولية بشأن إعادة التدوير الآمن والسليم بيئياً للسفن، المعتمدة في عام 2009 تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية، والتي تهدف إلى توفير قواعد تنظيمية منطبقة عالمياً بشأن إعادة تدوير السفن في إطار أنشطة النقل البحري الدولية وإعادة تدوير السفن.
    El Relator Especial recomienda que los Estados adopten todas las medidas adecuadas, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, para asignar suficientes recursos financieros a todas las instituciones y órganos públicos y privados que tengan la responsabilidad de una gestión segura y ambientalmente racional de los desechos sanitarios. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول جميع الخطوات الملائمة لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد المتاحة، وأن تخصص الموارد المالية الكافية لجميع المؤسسات العامة والخاصة والهيئات المسؤولة عن التصريف الآمن والسليم بيئياً لنفايات مرافق الرعاية الطبية.
    2. Al aprobarse el Convenio internacional de Hong Kong para el reciclaje seguro y ambientalmente racional de buques por la OMI en 2009, queda aclarado el ámbito de actividad del Convenio en relación con el desguace de buques. UN 2 - توضيح نطاق تطبيق اتفاقية بازل فيما يتعلق بتفكيك السفن في أعقاب اعتماد المنظمة البحرية الدولية في عام 2009 للاتفاقية الدولية بشأن إعادة تدوير السفن المأمون والسليم بيئياً.
    2. Al aprobarse el Convenio internacional de Hong Kong para el reciclaje seguro y ambientalmente racional de buques por la OMI en 2009, queda aclarado el ámbito de actividad del Convenio en relación con el desguace de buques, UN 2- توضيح نطاق تطبيق اتفاقية بازل فيما يتعلق بتفكيك السفن في أعقاب اعتماد المنظمة البحرية الدولية في عام 2009 للاتفاقية الدولية بشأن إعادة تدوير السفن المأمون والسليم بيئياً.
    En este contexto, el Movimiento destaca la necesidad de velar por la aplicación efectiva, plena y adecuada de esas resoluciones. UN وفي ذلك السياق، تشدد الحركة على الحاجة إلى ضمان التنفيذ الفعال والكامل والسليم لهذين القرارين.
    Ucrania sigue dispuesta a intensificar sus esfuerzos, en colaboración con sus asociados, para garantizar la aplicación oportuna y adecuada de las obligaciones prescritas en dicha Convención. UN وتظل أوكرانيا على استعداد لتكثيف الجهود مع شركائها من أجل ضمان التنفيذ الحسن التوقيت والسليم لالتزاماتها بموجب معاهدة حظر الألغام.
    Como grupo conectado por el Océano Pacífico, tenemos un profundo conocimiento colectivo de las cuestiones relativas a los océanos y un firme interés compartido en asegurar que esas cuestiones reciban la consideración debida y adecuada por parte de la comunidad internacional. UN وباعتبارنا مجموعة مرتبطة بالمحيط الهادئ، لدينا فهم عميق لمسائل المحيطات ومصلحة مشتركة قوية في كفالة أن تلقى تلك المسائل الاعتبار الواجب والسليم من المجتمع الدولي.
    38. El transporte seguro y racional de materiales radiactivos es un requisito previo para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 38- ويمثل النقل المأمون والسليم للمواد المشعة شرطاً أساسياً لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    ¿Es un método legal y racional basar ciertos elementos del estudio en la información proporcionada por las autoridades locales, regionales o federales de Suiza y de Francia? UN ٣٦ - هل من الصحيح قانونيا والسليم منهجيا استناد بعض عناصر الدراسة الاستقصائية إلى بيانات أو مدخلات أخرى تقدمها السلطة المحلية أو اﻹقليمية أو الاتحادية في كل من سويسرا وفرنسا؟
    12. Subraya que la prestación de asistencia letrada profesional es fundamental para la utilización efectiva y apropiada de los mecanismos disponibles dentro del sistema de administración de justicia; UN 12 - تؤكد أن للمساعدة القانونية المتخصصة أهمية حاسمة في الاستخدام الفعال والسليم للآليات المتاحة في إطار نظام إقامة العدل؛
    En ese sentido, además instaron al Caucus del MNOAL en la Comisión a que estimule el trabajo hacia la ulterior elaboración de las normas de procedimiento y los métodos de trabajo adecuados para el funcionamiento eficiente y conveniente de la Comisión. UN وبهذه المناسبة حثوا أيضا مجموعة حركة عدم الانحياز في اللجنة على تشجيع العمل نحو مواصلة وضع النظام الداخلي وأساليب العمل الملائمة للأداء الفعال والسليم للجنة.
    Como proceso, evoca una visión de crecimiento incluyente, ecológicamente racional y centrado en las personas, e incorpora la armonía social, la vitalidad económica y la sostenibilidad ambiental. UN وكعملية، يتبنى الموئل رؤية للنمو الشامل والسليم إيكولوجياً الذي يكون مركزه الناس ويشمل التناغم الاجتماعي والحيوية الاقتصادية والاستدامة البيئية.
    Esos ajustes sólo deben hacerse cuando se haya logrado el consenso entre todos los Estados Miembros a través de consultas amplias, facilitando así el funcionamiento normal y sólido de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي إجراء مثل هذه التعديلات إلا عند وجود توافق آراء من جميع الدول الأعضاء عن طريق المشاورات الموسعة، وهكذا يتم تيسير التشغيل الطبيعي والسليم للأمم المتحدة.
    La carta, dirigida al General en Jefe Than Shwe, pedía el tratamiento médico seguro y adecuado de los detenidos. UN وتطالب الرسالة الموجهة إلى الجنرال الأقدم ثانت شوي، بالعلاج الطبي الآمن والسليم للمحتجزين.
    La presentación de sus conclusiones en un informe, con arreglo a algunas de estas tres categorías, debe basarse en una investigación correcta y sólida. UN وينبغي أن يكون أي عرض للنتائج في تقرير، في إطار أي من هذه الفئات الثلاث، مبنيا على البحث الجيد والسليم.
    Durante las reuniones entre períodos de sesiones de 2013 y 2014, se realizaron presentaciones en que se hacía especial hincapié en la limpieza y la asistencia a las víctimas, y se ponían de relieve las oportunidades en materia de cooperación y asistencia que podía brindar la presentación de informes estratégicos y bien estructurados. UN وخلال اجتماعات ما بين الدورات عامي 2013 و2014، قدمت عروض ركزت بوجه خاص على التطهير ومساعدة الضحايا، حيث سلطت الضوء على الفرص التي يمكن أن يتيحها الإبلاغ الاستراتيجي والسليم في مجال التعاون والمساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus