"والسياسات الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y políticas nacionales
        
    • y las políticas nacionales
        
    • y la política nacionales
        
    • y de las políticas nacionales
        
    • y la normativa nacional
        
    • y la política nacional
        
    • y normas nacionales
        
    • y normativos nacionales
        
    • nacional y las políticas
        
    • sus políticas nacionales
        
    • las políticas nacionales y
        
    En particular, se prestará asistencia a los gobiernos que lo soliciten para la elaboración de leyes y políticas nacionales en esa esfera. UN وعلى وجه الخصوص ستقدم المساعدة الى الحكومات، بناء على طلبها، من أجل إعداد التشريعات والسياسات الوطنية في هذا الميدان.
    Programas y políticas nacionales sobre tierras áridas UN البرامج والسياسات الوطنية المتعلقة باﻷراضي الجافة
    Estos grupos reciben además atención médica y otros servicios sociales gracias a las estrategias y políticas nacionales. UN وتتلقى هذه الفئات أيضا الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية عن طريق الاستراتيجيات والسياسات الوطنية.
    Escasean los recursos humanos y financieros para aplicar los instrumentos internacionales y las políticas nacionales. UN وثمة حالات للعجز في الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية والسياسات الوطنية.
    Esa Convención es nada menos que una extensión de la Carta de las Naciones Unidas para orientar los esfuerzos internacionales y las políticas nacionales en relación con los niños. UN تلك الاتفاقية هي بمثابة امتداد لميثاق الأمم المتحدة لقيادة الجهود الدولية والسياسات الوطنية فيما يتعلق بالأطفال.
    Para que la biotecnología pueda integrarse plenamente en las prioridades y políticas nacionales, los encargados de la elaboración de dichas políticas no sólo deben comprender la biotecnología sino también tener conciencia de sus posibles beneficios. UN ومن أجل تحقيق اﻹدماج التام للتكنولوجيا الحيوية في اﻷولويات والسياسات الوطنية فإنه لا يتعين فحسب فهم التكنولوجيا الحيوية ولكن ينبغي لراسمي السياسات أن يدركوا ما يمكن أن تحققه من فوائد.
    Es esencial poner la creación de empleo en el centro de las estrategias y políticas nacionales. UN ومن الجوهري وضــع إيجــاد فــرص العمــل فـي لب الاستراتيجيات والسياسات الوطنية.
    Es fundamental que la creación de empleo ocupe un lugar central en las estrategias y políticas nacionales. UN ومن الضروري أن يكون خلق فرص العمل في قلب الاستراتيجيات والسياسات الوطنية.
    Primera parte: Estrategias y políticas nacionales para la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social UN الاستراتيجيات والسياسات الوطنية لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية
    Estrategias y políticas nacionales para aplicar el Programa de Acción UN الاستراتيجيات والسياسات الوطنية لتنفيذ برنامج العمل
    Estrategias y políticas nacionales para aplicar el Programa de Acción UN الاستراتيجيات والسياسات الوطنية لتنفيذ برنامج العمل
    La nueva imagen del niño en tanto que sujeto de los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño está convirtiéndose lentamente en leyes y políticas nacionales. UN ويترجم ببطء في القوانين والسياسات الوطنية التصور المتغير إزاء الطفل بوصفه صاحب الحقوق المتجسدة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Gráfico 6 Existencias de material bélico, adquisiciones y políticas nacionales UN الشكل 6: المقتنيات والمشتريات والسياسات الوطنية
    La prevención y el manejo de crisis externas: aspectos sistémicos y políticas nacionales UN الفريق الأول - اتقاء الأزمات الخارجية وإدارتها: الجوانب النظمية والسياسات الوطنية
    La buena gestión pública y políticas nacionales firmes son requisitos indispensables para reducir la pobreza. UN والحكم الرشيد والسياسات الوطنية السليمة شرطان أساسيان لضمان التنمية المستدامة وتخفيض الفقر.
    El desarrollo ya no es más una función exclusiva de los recursos internos y las políticas nacionales. UN ولم تعد التنمية اليوم ترتبط بالموارد المحلية والسياسات الوطنية فحسب.
    Su labor ha tenido unos efectos directos, provocando cambios en las leyes y las políticas nacionales y permitiendo el resarcimiento personal de las víctimas. UN وقد أحدث هذا العمل أثرا مباشرا، يُفضي إلى إحداث تغييرات في القوانين والسياسات الوطنية ويرد الحقوق إلى الضحايا من الأفراد.
    A su vez, esto da lugar a un complejo proceso de interacción entre las políticas internacionales y las políticas nacionales en relación con los servicios. UN وهذا بدوره يخلق عملية تفاعل معقدة بين السياسات الدولية والسياسات الوطنية المتعلقة بالخدمات.
    No han sido contemplados en la legislación y las políticas nacionales y a menudo se encuentran excluidos del área de los derechos humanos y de los mecanismos para la aplicación de esos derechos. UN فقد أهملتها التشريعات والسياسات الوطنية وكثيرا ما تُستبعد من مجال حقوق الإنسان ومن عمليات تطبيق حقوق الإنسان.
    :: Debida consideración de las cuestiones de género en los marcos institucionales y las políticas nacionales en los planos nacional y local UN :: تراعي الأطر المؤسسية والسياسات الوطنية على النحو الواجب جوانب الشؤون الجنسانية على الصعيدين الوطني والمحلي
    Prestación de ayuda para incorporar los principios de los derechos humanos en el ordenamiento jurídico y la política nacionales UN :: المساعدة في إدراج معايير حقوق الإنسان في صلب القوانين والسياسات الوطنية
    Ello requerirá un examen del sector del transporte marítimo y de las políticas nacionales pertinentes, a fin de determinar qué factores contribuyen al desarrollo de las actividades nacionales de transporte marítimo. UN وسيستتبع ذلك تحليل سياسات قطاع الشحن البحري والسياسات الوطنية ذات الصلة بغية تحديد العوامل التي تسهم في تطوير الصناعات الوطنية للشحن البحري.
    l) Alentando el desarrollo de mecanismos, incluidos los sistemas para atribuir el valor adecuado, según proceda, a los beneficios resultantes de los productos y servicios que se obtienen de los bosques y los árboles que se encuentran fuera de ellos, de conformidad con la legislación y la normativa nacional pertinente; UN (ل) التشجيع على وضع آليات تشمل نظما لتحديد القيمة الصحيحة، حسب الاقتضاء، للفوائد التي تدرها السلع والخدمات المستمدة من الغابات والأشجار الموجودة خارج الغابات، بما يتماشى مع التشريعات والسياسات الوطنية ذات الصلة؛
    Por consiguiente, no tenían objeciones a que se incluyesen los derechos colectivos en el proyecto de declaración, siempre que su contenido fuese claro y que fueran compatibles con el derecho internacional y la política nacional pertinente que ya reconocía determinados derechos colectivos. UN وعلى هذا اﻷساس فإنها لا تمانع ادراج الحقوق الجماعية في مشروع الاعلان طالما أن محتويات تلك الحقوق واضحة وتتماشى مع القانون الدولي والسياسات الوطنية ذات الصلة التي تعترف بالفعل بحقوق جماعية محددة.
    Además, esas operaciones deberán ajustarse a las leyes y normas nacionales sobre la confidencialidad de la información censal, si se quiere que el público mantenga su confianza en los censos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تجرى هذه العمليات بتوافق تام مع القوانين والسياسات الوطنية التي تحكم سرية المعلومات التي يتم الحصول عليها في التعداد إذا ما أريد الحفاظ على ثقة الجمهور بالتعداد.
    Apoyamos los marcos de políticas y normativos nacionales que permiten a las empresas y la industria llevar adelante iniciativas de desarrollo sostenible, teniendo en cuenta la importancia de la responsabilidad social de las empresas. UN وندعم أطر اللوائح والسياسات الوطنية التي تمكن قطاعي الأعمال والصناعات من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع مراعاة أهمية المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Animó a Benin a seguir fortaleciendo los mecanismos de protección nacional y las políticas encaminadas a la promoción de los derechos de las mujeres y las niñas, y lo felicitó por ser un Estado abolicionista en la práctica. UN وشجعتها أيضاً على مواصلة تعزيز الآليات والسياسات الوطنية للحماية من أجل النهوض بحقوق النساء والفتيات، وهنأتها على كونها من الدول التي ألغت عقوبة الإعدام في الواقع العملي.
    Por conducto de las actividades combinadas de la fundación, sus políticas nacionales y la cooperación internacional, Mónaco promueve la gestión sostenible y equitativa de los recursos naturales y apoya la elaboración de soluciones novedosas y éticas que mejoren la vida de las poblaciones más vulnerables. UN ومن خلال جهود المؤسسة، والسياسات الوطنية والتعاون الدولي مجتمعة، تقوم موناكو بتعزيز الإدارة المستدامة والعادلة للموارد الطبيعية وتدعم وضع حلول ابتكاريه وأخلاقية لتحسين معيشة أضعف الشرائح السكانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus