- Elaborar un plan estratégico de colaboración sobre los sistemas informáticos con cada uno de los miembros del Comité de Apoyo y los asociados bilaterales pertinentes. | UN | :: وضع خطة استراتيجية للتعاون بشأن نظم المعلومات مع كل عضو من أعضاء اللجنة التيسيرية والشركاء الثنائيين المعنيين. |
La asistencia de las Naciones Unidas y los asociados bilaterales sigue siendo necesaria. | UN | ولا تزال المساعدة من الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين مطلوبة. |
El Gobierno ha determinado que la asistencia de la MONUC y los asociados bilaterales debe dirigirse prioritariamente al desarrollo de las capacidades de esas instituciones. | UN | وحددت الحكومة أن تنمية قدرات هذه المؤسسات مجال ذو أولوية لتقديم المساعدة من البعثة والشركاء الثنائيين. |
Los organismos de ejecución y asociados bilaterales habían presentado propuestas de proyectos y actividades por valor de 87 717 589 $EUA. | UN | وكان قد تم تقديم مقترحات لمشروعات وأنشطة من الوكالات المنفذة والشركاء الثنائيين مجموعها 589 717 87 دولارا أمريكيا. |
Esa reforma debe de ser planificada y ejecutada por el Gobierno de transición con el apoyo de la MINUSTAH y asociados bilaterales. | UN | وينبغي التخطيط لهذا الإصلاح وتنفيذه من قبل الحكومة الانتقالية بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والشركاء الثنائيين. |
En consecuencia, la República de las Islas Marshall hace un llamamiento a la comunidad internacional y a los asociados bilaterales para que le presten ayuda a este respecto. | UN | ولذلك فإنها تدعو المجتمع الدولي والشركاء الثنائيين إلى تقديم هذه المساعدة في هذا المجال. |
Con este fin, el Ministerio de Defensa ha creado un grupo de trabajo con la UNSMIL y los asociados bilaterales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأت وزارة الدفاع فريق عمل بالاشتراك مع بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا والشركاء الثنائيين. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país y los asociados bilaterales celebraron 4 reuniones facilitadas por el mecanismo de los Amigos de la Policía Nacional | UN | عقدت 4 اجتماعات لفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الثنائيين عن طريق أصدقاء آلية الشرطة الوطنية |
El Consejo encomia los esfuerzos realizados por los observadores nacionales e internacionales y los asociados bilaterales e internacionales en apoyo del proceso electoral. | UN | ويثني مجلس الأمن على جهود المراقبين المحليين والدوليين والشركاء الثنائيين والدوليين من أجل دعم العملية الانتخابية. |
El Gobierno, que también organiza periódicamente en colaboración con los sindicatos y los medios de información, seminarios para profesores sobre la diversidad, agradece el apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas y los asociados bilaterales a dichas actividades. | UN | ونظمت الحكومة أيضا بالتعاون مع نقابات العمال ووسائط اﻹعلام حلقات دراسية منتظمة للمدرسين عن التنوع، وهي تبدي تقديرها للدعم المقدم من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والشركاء الثنائيين لهذه اﻷنشطة. |
El apoyo del UNIFEM al fortalecimiento de la igualdad de género en Kosovo ha dado lugar a una mayor colaboración entre el Gobierno, los parlamentarios, la sociedad civil y los asociados bilaterales en la elaboración de un plan de acción para la potenciación del papel de la mujer. | UN | أما في كوسوفو فقد أدى الدعم الذي يقدمه الصندوق لتحقيق المساواة بين الجنسين إلى زيادة التعاون بين الحكومة والبرلمانيين والمجتمع المدني والشركاء الثنائيين لوضع خطة عمل لتمكين المرأة. |
Por lo tanto, invitamos a las Naciones Unidas, la Unión Africana y los asociados bilaterales y multilaterales a apoyar todas las democracias nuevas y a ayudarnos a atender las diversas necesidades de nuestro pueblo. | UN | لذلك ندعو الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف إلى دعم كل الديمقراطيات الجديدة والى مساعدتنا في تلبية حاجات شعبنا المتنوعة. |
Esos mandatos, a su vez, pueden servir de base para una colaboración transparente y responsable entre el sistema de las Naciones Unidas, las autoridades nacionales y los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | ويمكن لهذا أن يوفر، بدوره، أساسا لشراكة شفافة وخاضعة للمساءلة بين منظومة الأمم المتحدة والسلطات الوطنية والشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
En el Brasil, la lucha contra el SIDA es un esfuerzo común que incluye a los distintos sectores del Gobierno, las organizaciones de la sociedad civil, las universidades, el sector privado, los organismos de las Naciones Unidas y los asociados bilaterales. | UN | ففي البرازيل، تشكل مكافحة الإيدز جهدا مشتركا تشترك فيه مختلف قطاعات الحكومة، ومنظمات المجتمع المدني، والجامعات، والقطاع الخاص، ووكالات الأمم المتحدة، والشركاء الثنائيين. |
Mi agradecimiento se extiende igualmente a todo el personal de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los asociados bilaterales y multilaterales por su firme compromiso y su valiosa contribución a Burundi. | UN | كما أعرب عن تقديري لموظفي الأمم المتحدة كافة وللمنظمات غير الحكومية والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لالتزامهم الثابت تجاه بوروندي وتبرعاتهم السخية لصالحها. |
Esa respuesta es un esfuerzo conjunto que agrupa a varios sectores del Gobierno, organizaciones de la sociedad civil, universidades, el sector privado, organismos de las Naciones Unidas y asociados bilaterales. | UN | وتشكل تلك الاستجابة جهدا مشتركا يشمل مختلف قطاعات الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والجامعات والقطاع الخاص ووكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين. |
Como parte de sus actividades de consolidación de la paz, el Gobierno, en colaboración con el Departamento Británico para el Desarrollo Internacional, la Comunidad de Naciones, y asociados bilaterales, ha emprendido la reforma de los sectores judicial y de seguridad. | UN | وكجزء من الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز السلم، قامت بإصلاح قطاع الأمن والقضاء بالتعاون مع وزارة التنمية الدولية البريطانية والكمنولث والشركاء الثنائيين. |
:: Elaboración de un nuevo modelo de adiestramiento y supervisión en coordinación con la Misión de asesoramiento y asistencia de la Unión Europea en materia de reforma del sector de la seguridad, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y asociados bilaterales bajo la dirección de las FARDC | UN | :: وضع مفهوم جديد للتدريب والرصد، بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي لإصلاح القطاع الأمني، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الثنائيين تحت قيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
La oradora insta a la comunidad financiera internacional y a los asociados bilaterales a que den muestras de flexibilidad y permitan a los países africanos acceder a los recursos de los fondos de desarrollo. | UN | وحثت المجتمع المالي الدولي والشركاء الثنائيين على إظهار المرونة من أجل تمكين البلدان الأفريقية من الوصول إلى موارد صناديق التنمية. |
e) Colaboración con la UNODC y otros organismos de las Naciones Unidas y socios bilaterales respecto del tratamiento de cuestiones relacionadas con el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada en Guinea-Bissau; | UN | (هـ) التعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغيره من شركاء الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين بشأن التعامل مع قضايا تجارة المخدرات والجريمة المنظمة في غينيا - بيساو؛ |
El principal interés que hay que destacar aquí es que durante el largo proceso de elaboración del informe, la participación tanto de los servicios técnicos, de las ONG y de los asociados bilaterales y multilaterales fue efectiva. | UN | وثمة نقطة رئيسية ينبغي التنبيه إليها في هذا الصدد، وهي وجود مشاركة فعلية من جانب الدوائر التقنية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، وذلك طوال عملية وضع التقرير. |
Además, el carácter multidimensional de estas operaciones hace necesario establecer un alto nivel de consultas y coordinación con las Naciones Unidas, el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y los socios bilaterales. | UN | ومرة أخرى، ونظرا لأن هذه العمليات متعددة الأبعاد فإنها تتطلب قدرا كبيرا من التشاور والتنسيق مع الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي والشركاء الثنائيين. |
Con la asistencia de la UNMISET y otros asociados bilaterales y multilaterales, la capacidad de la administración pública, del sistema judicial y de los órganos de seguridad ha aumentado. | UN | وبفضل مساعدة البعثة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، نمت قدرات الإدارة الحكومية وجهاز القضاء وأجهزة الأمن. |
Éstos seguirán estudiando los medios concretos para alcanzar ese objetivo, fundamental-mente en el marco de las organizaciones interna-cionales y de las asociaciones bilaterales. | UN | وسوف يستمر المجتمع الدولي في دراسة الطرق الملموسة التي تسمح بتحقيق هذا الهدف، لا سيما في إطار المنظمات الدولية والشركاء الثنائيين. |