"والصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la relación
        
    • el vínculo
        
    • el nexo
        
    • los vínculos
        
    • la vinculación
        
    • y pertinencia
        
    • relaciones
        
    • la conexión
        
    • y su relación
        
    • y la pertinencia
        
    • y del vínculo
        
    la relación entre ambas medidas es evidente y contribuirá a generar seguridad y confianza en los objetivos del desarme general. UN والصلة بين المبادرتين واضحة، ومن شأنها أن تفضي الى اﻷمن والثقة في أهداف نزع السلاح العام.
    Las cuestiones conexas del control de los Programas especiales y la relación entre Programas generales y especiales se incluirían en el programa del Subcomité para que las examinara de modo completo durante el año siguiente. UN وقال إن المسائل المتصلة بحسن ادارة البرامج الخاصة، والصلة بين البرامج العامة والخاصة ستدرج على جدول أعمال اللجنة الفرعية للشؤون الادارية والمالية لاجراء استعراض مستفيض بشأنها في مسار العام القادم.
    el vínculo entre delito y empeoramiento de las condiciones económicas está bien documentado en la literatura sociológica y criminológica. UN والصلة بين الجريمة وتدهور اﻷحوال الاقتصادية صلة أكيدة، ومدعمة بالوثائق في مؤلفات علم الاجتماع وعلم الجريمة.
    Cabe recalcar el vínculo entre el problema de la seguridad alimentaria y la pobreza. UN والصلة بين مشكلة اﻷمن الغذائي والفقر لا تحتاج إلى مزيد من التأكيد.
    Es irrefutable el nexo entre el cambio climático y los desastres naturales. UN والصلة بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية أمر لا جدال فيه.
    - El uso de tecnologías avanzadas en la reducción de riesgos y los vínculos entre los desastres naturales y los aspectos tecnológicos del riesgo; UN استخدام التكنولوجيات المتطورة للحد من المخاطر، والصلة بين الكوارث الطبيعية وجوانب الخطر المرتبطة بالتكنولوجيا؛
    la vinculación entre la sostenibilidad ambiental, el crecimiento económico y el desarrollo social es la base del desarrollo sostenible de Singapur. UN والصلة بين الاستدامة البيئية والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية أساس التنمية المستدامة في سنغافورة.
    la relación contractual de estas personas con las Naciones Unidas viene determinada por un acuerdo de servicios especiales. UN والصلة التعاقدية لهؤلاء اﻷشخاص مع اﻷمم المتحدة تقام بموجب اتفاق للخدمات الخاصة.
    En la primera, se examinan las tendencias del rendimiento en materia de desarrollo y de organización y la relación entre las evaluaciones, el aprovechamiento de la experiencia, la adopción de decisiones y las asociaciones de colaboración. UN الجزء 1 يفحص الاتجاهات إزاء التنمية وأداء المنظمة، والصلة بين التقييمات واستخلاص الدروس وصنع القرار والشراكات.
    la relación entre el incremento de los recursos necesarios y los marcos se indica en el párrafo 7 del presente informe UN والصلة بين زيادة الاحتياجات من الموارد والأطر مذكورة في الفقرة 7 من هذا التقرير
    También carece de claridad sobre la relación y el vínculo entre ambos procesos. UN ويفتقر أيضا إلى الوضوح بشأن العلاقة والصلة بين العمليتين.
    la relación que existe entre la salud, la prosperidad y la seguridad es evidente. UN والصلة بين الازدهار والصحة والأمن واضحة.
    el vínculo entre la lactancia materna y la nutrición infantil es evidente. UN والصلة بين إرضاع الطفل من الثدي وتغذية الطفل صلة واضحة.
    el vínculo entre la pobreza y la sostenibilidad ambiental es particularmente fuerte. UN والصلة بين الفقر والاستدامة البيئية قوية للغاية.
    El objetivo de la Mesa Redonda es procurar el fortalecimiento del comercio agrícola, el desarrollo y el vínculo tecnológico entre la agricultura y los sectores de la energía conexos. UN وتهدف هذه الهيئة الى زيادة التجارة الزراعية والتنمية والصلة بين التكنولوجيا والزراعة والقطاعات الطاقية المتصلة بذلك.
    En Haití, el vínculo entre democracia y desarrollo es fundamental, ya que afecta a la supervivencia misma de nuestra nación. UN والصلة بين الديمقراطية والتنمية صلة أساسية في هايتي، وهي تؤثر على بقاء أمتنا ذاته.
    el vínculo entre la paz y el desarrollo no sólo es fundamental sino que forma parte de la Carta de las Naciones Unidas. UN والصلة بين السلام والتنمية ليست صلة أساسية فحسب بل إنها تشكل فعلا جزءا من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    el nexo entre mantenimiento de la paz, consolidación de la paz, seguridad y desarrollo es tan estrecho que si se descuida alguno de esos elementos los demás pierden utilidad. UN والصلة بين حفظ السلام، وبناء السلام، والأمن والتنمية وثيقة لدرجة أن إهمال إحداها يجعل الأخريات عديمة الجدوى.
    La elaboración de una definición de mercenarios y de los vínculos entre actividades mercenarias y terrorismo es, más bien, labor que compete a la Sexta Comisión. UN فإن إعداد تعريف للمرتزقة والصلة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب يقع ضمن اختصاص اللجنة السادسة.
    Es importante reiterar que estos problemas deben abordarse tratando de preservar las constantes históricas y jurídicas y a la vez teniendo en cuenta las relaciones de vecindad y la vinculación permanente y continua existente entre Egipto y el Sudán. UN ومن اﻷهمية التأكيد على أن التعامل مع مثل تلك المشاكل يجب أن يتم من خلال الحفاظ على الثوابت التاريخية والقانونية مع اﻷخذ في الاعتبار علاقات الجوار والصلة القائمة والمتواصلة بين مصر والسودان.
    La selección de tecnologías se basa en la viabilidad técnica, viabilidad económica, aceptabilidad social, corrección medioambiental y pertinencia para las metas científicas y tecnológicas de la industrialización de la agricultura. UN ويُستند في اختيار التكنولوجيات إلى الجدوى التقنية، والاستمرارية الاقتصادية، والقبول الاجتماعي، والسلامة البيئية، والصلة باﻷهداف العلمية والتكنولوجية المنشودة في التصنيع الزراعي للريف.
    En Israel, las drogas, el terrorismo y la conexión entre ellos representan una verdadera amenaza. UN وفي إسرائيل، تشكِّل المخدرات والإرهاب والصلة بينهما تهديدات فعلية جداً.
    La labor conceptual del PNUD sobre el desarrollo de la capacidad y su relación con la buena gestión pública goza de amplio reconocimiento. UN وقد تميز البرنامج الانمائي بما أنجزه من أعمال مفاهيمية بشأن تنمية القدرات والصلة التي تربط ذلك بفعالية الحكم.
    Afirman la creciente importancia de una mayor cooperación en asuntos económicos y financieros y la pertinencia del " Programa de Desarrollo " ; UN ٢٢ - يؤكدون تزايد أهمية توسيع نطاق التعاون في القضايا الاقتصادية والمالية والصلة الوثيقة ﻟ " خطة للتنمية " بالموضوع؛
    También se ocupó de la función de protección del ACNUR en los países de origen y del vínculo entre la protección y la asistencia para la reintegración. UN ونظرت أيضا في دور المفوضية في توفير الحماية في بلدان المنشأ والصلة بين الحماية والمساعدة على الاندماج من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus