"والطوائف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y comunidades
        
    • y las comunidades
        
    • y confesiones
        
    • y las confesiones
        
    • y sectas
        
    • y de las comunidades
        
    • y grupos
        
    • y los grupos
        
    • y a las comunidades
        
    • y congregaciones
        
    • o comunidades
        
    viii) Prestar servicios sociales y de salud pública en forma no discriminatoria a todos los ciudadanos y comunidades nacionales; UN ' ٨ ' تقديم خدمات الصحة العامة والخدمات الاجتماعية على أساس غير تمييزي للمواطنين والطوائف القومية؛
    Esta última prevé la participación de alumnos de todas las religiones y comunidades religiosas. UN وصممت هذه الأخيرة بحيث يتسنى للتلاميذ من جميع الأديان والطوائف الدينية المشاركة.
    Para elaborar estos documentos se invita a representantes de asociaciones y comunidades nacionales. UN ويجري إشراك ممثلون للرابطات القومية والطوائف المختلفة في إعداد هذه الوثائق.
    Puso de relieve que esos estereotipos negativos redundaban especialmente en perjuicio de las minorías y las comunidades basadas en la religión y las creencias. UN وأكد أن هذه القوالب النمطية السلبية تفضي على وجه الخصوص إلى تضرر الأقليات والطوائف التي تؤمن بدين أو معتقد معين.
    vi) Todas las religiones, todos los grupos religiosos y las comunidades religiosas: Nigeria. UN ' ٦ ' جميع اﻷديان، وجميع المجموعات الدينية والطوائف: نيجيريا.
    Hasta el momento sólo se ha cubierto uno de esos cargos, el de Ministro de Retornos y comunidades. UN ومن هذه المناصب، لم يُشغل حتى الآن سوى منصب واحد - وزير شؤون العودة والطوائف.
    Al mismo tiempo, debemos luchar por garantizar el acceso universal al tratamiento para todas las personas y comunidades. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نناضل لكي نضمن سبل للجميع سبل الحصول على العلاج لجميع الأفراد والطوائف.
    Fiji está comprometido con un mundo en el que la paz y la prosperidad sean las piedras angulares de todas las sociedades y comunidades. UN وفيجي تتطلع إلى عالم يشكل فيه السلام والازدهار حجرا الزاوية لكل المجتمعات والطوائف.
    14. La Sra. Schöpp-Schilling solicita información sobre el contenido de la nueva Ley sobre Iglesias y comunidades Religiosas. UN 14 - السيدة شوب - شيلنغ: طلبت معلومات عن مضمون قانون الكنائس والطوائف الدينية الجديد.
    Ese importante objetivo, por supuesto, requerirá también la cooperación de otras partes y comunidades en el Iraq. UN وبطبيعة الحال فإن هذا الهدف المهم سيتطلب أيضا تعاونا من الأطراف والطوائف الأخرى في العراق.
    Estas iglesias y comunidades religiosas pueden impartir enseñanza religiosa en las escuelas públicas y tienen derecho a una financiación periódica con cargo al presupuesto estatal. UN ويُسمح للكنائس والطوائف الدينية المذكورة بتنظيم التعليم الديني في المدارس العامة، ولها الحق في الحصول على مساعدة عادية من ميزانية الدولة.
    En consecuencia, están creciendo los pedidos de ayuda de los municipios y las comunidades para la remoción de minas. UN وتتزايد في المقابل الطلبات الواردة من البلديات والطوائف للمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Además, pide que se creen estructuras de consulta entre los medios de comunicación y las comunidades religiosas. UN ويطلب أيضاً إقامة هياكل تشاور بين وسائل الاعلام والطوائف الدينية.
    Decididas a garantizar el respeto de los derechos humanos y la igualdad de todos los ciudadanos y las comunidades nacionales, UN وإذ تصمم على ضمان احترام حقوق اﻹنسان والمساواة بين المواطنين والطوائف القومية،
    Se ha invitado a participar en él a representantes de la sociedad civil, los partidos políticos, los grupos religiosos y las comunidades nacionales. UN وقد دعي للمشاركة ممثلون من المجتمع المدني، والأحزاب السياسية، والجماعات الدينية، والطوائف الوطنية.
    Se ha invitado a participar en él a representantes de la sociedad civil, los partidos políticos, los grupos religiosos y las comunidades nacionales. UN ودعي للمشاركة ممثلون من المجتمع المدني، والأحزاب السياسية، والطوائف الدينية، والجماعات العرقية.
    Las relaciones entre los diferentes grupos étnicos y confesiones religiosas de Belarús se han caracterizado por su estabilidad y ausencia de conflictos. UN تتسم العلاقات بين الأعراق والطوائف الدينية في بيلاروس على ما هو معهود بالاستقرار وتخلو من النـزاع.
    Las ONG y las confesiones religiosas UN :: المنظمات غير الحكومية والطوائف الدينية
    Se produjeron violaciones similares contra cristianos e iglesias y sectas cristianas. UN وارتكبت انتهاكات مماثلة في حق المسيحيين والكنائس والطوائف المسيحية.
    También se reunió con representantes de la sociedad civil y de las comunidades interesadas, y visitó las comunidades en los lugares donde vivían. UN والتقى أيضا مع ممثلي المجتمع المدني والطوائف المعنية، وزار الطوائف في أماكن عيشها.
    Los miembros de los concejos seleccionados por la UNMIK provienen de partidos políticos, comunidades étnicas y grupos de la sociedad civil, y representan a los principales grupos de los municipios respectivos. UN وقد قامت البعثة باختيار أعضاء المجالس من بين الأحزاب السياسية والطوائف الإثنية وفئات المجتمع المدني بحيث أصبح هؤلاء الأعضاء يمثلون بشكل واضح مختلف الطوائف في البلديات.
    También abarca a los miembros de las comunidades recién establecidas, las comunidades pequeñas y los grupos minoritarios, así como a minorías dentro de minorías. UN وهي تشمل كذلك أفراد الطوائف المنشأة حديثا، والطوائف الصغيرة الحجم وفئات الأقليات، فضلا عن الأقليات داخل الأقليات.
    El Estado tiene la responsabilidad de amparar con su protección a esas mujeres y de sensibilizar al público en general y a las comunidades extranjeras del caso. UN ومن مسؤوليات الحكومة بسط حمايتها لتشمل هؤلاء النسوة، وتوعية عامة الناس والطوائف الأجنبية المعنية.
    Por lo que respecta a la aplicación de la ley, señaló que las iglesias y congregaciones religiosas sometían sus reclamaciones al Tribunal Supremo. UN وبخصوص تنفيذه، يمكن للكنائس والطوائف الدينية أن ترفع شكاوى إلى المحكمة العليا.
    Esta situación puede llegar a afectar a personas o comunidades por el mero hecho de que hayan ofrecido invitaciones pacíficas. UN وهذا يمكن أن يؤثر على الأشخاص والطوائف لمجرد عرض دعوات سلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus