"والعقائد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y creencias
        
    • y credos
        
    • y doctrinas
        
    • y las doctrinas
        
    • e ideologías
        
    • y confesiones
        
    • credos y
        
    • o creencias
        
    • las creencias
        
    • y multiconfesional
        
    • colores y
        
    • y dogmas
        
    • creencias y
        
    • y convicciones
        
    • doctrinas y las
        
    Se enseñan los aspectos históricos, institucionales, culturales, religiosos y éticos de diferentes religiones y creencias. UN ويتعين أن توفر هذه الدروس المناظير التاريخية والمؤسسية والثقافية والدينية واﻷخلاقية لمختلف اﻷديان والعقائد.
    Es esencial contar con un nuevo orden internacional para evitar un choque de culturas y creencias religiosas. UN وإيجاد نظام دولي جديد أمر أساسي إذا أردنا أن نتفادى وقوع صدام بين الحضارات والعقائد الدينية.
    También es imprescindible promover el diálogo, la cooperación y la comprensión entre culturas, civilizaciones y creencias diferentes. UN وأضاف أن من الأمور الأساسية أيضا تشجيع الحوار والتعاون والتفاهم فيما بين الثقافات والحضارات والعقائد.
    En 1996 mujeres de 10 partidos se organizaron libremente con el nombre de Coalición Nacional de Mujeres, como expresión de mujeres nicaragüenses de distintas ideologías y credos religiosos. UN ففي عام 1996، شكّلت نساء ينتمين إلى 10 أحزاب سياسية ويمثلن مختلف الإيديولوجيات والعقائد الدينية اتحادا نسائيا وطنيا.
    Sírvase proporcionar información sobre si esos objetivos y doctrinas están en conformidad con la Convención y en qué grado se practican. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هذه الأهداف والعقائد متسقة مع الاتفاقية وإلى أي مدى يتم الالتزام بها.
    El desarrollo incesante de nuevas armas nucleares y las doctrinas defensivas que justifican su uso no son compatibles con los objetivos del Tratado. UN وإن التطوير المستمر للأسلحة النووية الجديدة والعقائد الدفاعية التي تسوغ استخدامها لا يتماشى مع الأهداف الاستراتيجية للمعاهدة.
    Nadie nace siendo terrorista o extremista, y eso es válido para todas las religiones e ideologías. UN فلا أحد يولد إرهابيا أو متطرفا، وهذا ينطبق على كل الأديان والعقائد.
    Bajo la égida del Estado, en Belarús se celebran periódicamente conferencias internacionales dedicadas al diálogo constructivo entre distintas religiones y confesiones. UN وتستضاف تحت رعاية الدولة البيلاروسية بانتظام المؤتمرات الدولية المعنية بمواصلة الحوار البناء بين الأديان والعقائد.
    Como Estado secular y de mayor democracia, la India es un ejemplo vivo de la coexistencia pacífica de las principales religiones, culturas y creencias. UN والهند بوصفها أكبر الديمقراطيات ودولة علمانية، نموذج حي للتعايش السلمي بين الأديان الكبرى والثقافات والعقائد.
    La organización exigirá que los grupos religiosos extremistas no obstruyan el reconocimiento de las religiones y creencias ni la armonía entre éstas. UN وسوف تطالب المنظمة بعدم قيام الجماعات الدينية المتطرفة بعرقلة الاعتراف بالأديان والعقائد بل عرقلة الانسجام بينها.
    El diálogo entre religiones y creencias debe desarrollarse sin injerencias políticas. UN فلا بد أن يستمر الحوار بين الأديان والعقائد بدون تدخل سياسي.
    Esta política está siendo activamente promovida por nuestro país, que no sólo reconoce numerosas religiones y creencias y les brinda subvenciones, sino que también garantiza que nadie vea cuestionados sus derechos por causa de sus creencias. UN ويدافع بلدنا عن هذه السياسة دفاعا نشطا، فهو لا يكتفي بالاعتراف بعدد من الأديان والعقائد وتقديم الدعم لها فحسب، بل يكفل أيضا ألا تتعرض حقوق أي شخص للنيل منها بسبب معتقداته.
    Sin embargo, la Unión Europea suscribe plenamente el deseo expresado en la resolución de respetar y comprender a los devotos de todas las religiones, credos y creencias. UN غير أن الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا مطلقا الرغبة التي تم التعبير عنها في القرار بأن يسود الاحترام والتفاهم بين جميع الأديان والعقائد والمعتقدات.
    Todas esas condiciones generan agravios o propician la explotación por parte de personas de diversas procedencias, religiones y creencias que están resueltas a incitar a la comisión de actos terroristas. UN وتؤدي هذه الظروف جميعها إلى نشوء مظالم وتهيئة أوضاع خصبة لاستغلال الأفراد من مختلف الخلفيات والأديان والعقائد من المصممين على التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    El artículo 18 no se limita en su aplicación a las religiones tradicionales o a las religiones y creencias con características o prácticas institucionales análogas a las de las religiones tradicionales. UN والمادة ١٨ ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على اﻷديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    La migración internacional es un fenómeno antiguo que, con el paso de los años, ha visto a personas de todos los colores y credos moverse por el mundo por distintas razones. UN إن الهجرة الدولية ظاهرة قديمة شاهدت خلال العصور الناس من كل الألوان والعقائد يتحركون حول العالم لمختلف الأسباب.
    Somos ricos y pobres, de todos los colores y credos. UN ونحن أغنياء وفقراء، ومن جميع الألوان والعقائد.
    Desconocemos si políticas y doctrinas militares como éstas son las que allanan el camino hacia el desarme nuclear. UN ونحن لسنا متأكدين من إن كانت مثل هذه السياسات والعقائد عسكرية كفيلة بتمهيد الطريق لنزع السلاح النووي.
    El desarrollo incesante de nuevas armas nucleares y las doctrinas defensivas que justifican su uso no son compatibles con los objetivos del Tratado. UN وإن التطوير المستمر للأسلحة النووية الجديدة والعقائد الدفاعية التي تسوغ استخدامها لا يتماشى مع الأهداف الاستراتيجية للمعاهدة.
    Es sumamente importante que nos ayudemos entre nosotros, porque la sociedad coloca cada vez más gente en silos basándose en prejuicios e ideologías. TED تشكل مساعدة بعضنا البعض أهمية فعلية، لأن المجتمع سرعان ما يضع الناس في قوالب معتمدا على الانحياز والعقائد.
    Nuestra experiencia ha demostrado de manera eficaz que distintos grupos étnicos, religiones y confesiones pueden convivir y prosperar en condiciones favorables de paz y estabilidad interna. UN ولقد أثبتت بصورة فعالة أنه يمكن لمختلف الجماعات العرقية والأديان والعقائد أن تتعايش وتزدهر في الظروف المواتية المتسمة بالسلام والاستقرار الداخلي.
    En nuestro mundo habitan personas que profesan muchas religiones y credos y todos merecen respeto. UN إن عالمنا وطن لجميع الناس المؤمنين بالعديد من الديانات والعقائد وهم جميعا جديرون بالاحترام.
    El Comité desea que se le informe de las medidas adoptadas por los Estados Partes interesados para proteger la práctica de todas las religiones o creencias de abusos inadmisibles y proteger a sus seguidores de la discriminación. UN وتريد اللجنة أن تحاط علما بالتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف المعنية لحماية ممارسة جميع اﻷديان أو العقائــد مــن الانتهــاك ولحمايــة أتبـاع هذه اﻷديان والعقائد من التمييز.
    las creencias, las prácticas y los dichos tradicionales perpetúan la desigualdad entre los géneros. UN والعقائد والممارسات والأمثال التقليدية تديم الاختلالات المتعلقة بنوع الجنس.
    10. Su población es multiétnica, plurilingüística y multiconfesional. UN 10 - والسكان متعددو الإثنيات واللغات والعقائد.
    Desafía a estructuras y dogmas patriarcales. UN فهي تشكل تحديا للهياكل والعقائد الأبوية على حد سواء.
    :: La organización prestará apoyo a las comunicaciones entre miembros de distintas creencias y religiones en beneficio de la humanidad en general UN :: ستدعم المنظمة وتؤازر الاتصالات بين أفراد مختلف المعتقدات والعقائد والأديان لخدمة الإنسانية جمعاء.
    Lamentablemente, hemos optado por dejarlos a un lado, hemos decidido rendir culto al becerro de oro y comenzamos ahora a pagar las consecuencias de esta infidelidad a nuestras más profundas creencias y convicciones. UN وللأسف، اخترنا أن نضعها جانبا وقررنا بدلا من ذلك أن نعبد العجل المقدس، وبدأنا الآن نعاني من عواقب ذلك الكفر بأعمق المعتقدات والعقائد التي نؤمن بها.
    Examen de las doctrinas y las posturas estratégicas (renuncia a la política de recurrir en primer lugar a las armas nucleares) (A/CN.10/2001/WG.I/WP.1); UN استعراض المواقف والعقائد الاسستراتيجية (عدم البدء باستعمال السلاح النووي) (A/CN.10/2001/WG.I/WP.1)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus