Se pidió en general información más completa sobre la aplicación de la Convención en los tribunales y la jurisprudencia que se había desarrollado al respecto y sobre la independencia del poder judicial. | UN | وطلبت بوجه عام معلومات كاملة عن تطبيق الاتفاقية في المحاكم والفقه القانوني الذي استقر نتيجة لذلك، وعن استقلال القضاء. |
A veces las soluciones que ofrecían la práctica y la jurisprudencia habían simplemente complicado la cuestión o en el mejor de los casos la habían ocultado. | UN | أما الحلول التي أتاحتها الممارسة والفقه فلم تؤد إلى شيء سوى تعقيد المسألة أو حجبها على أحسن تقدير. |
Se reconoció la contribución que aportaban los órganos regionales a la codificación y la doctrina. | UN | كما تمت اﻹشادة أيضا بمساهمة الهيئات اﻹقليمية اﻷخرى في مجالي التدوين والفقه. |
Además, también se recordó que en esa esfera la práctica y la doctrina eran claramente divergentes, lo que hacía difícil codificar el derecho. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير أيضا إلى أن الممارسة والفقه في هذا المجال يختلفان بدرجة ملحوظة، مما يؤدي إلى صعوبة تدوين القانون. |
No ha de ser decidida por tribunales nacionales, con la posibilidad de que haya reglas, interpretaciones y jurisprudencia diversas. | UN | ولا ينبغي البت فيها بواسطة المحاكم الوطنية مع احتمال تغير اﻷحكام والتفسيرات والفقه. |
El efecto de los conflictos armados en los tratados: examen de la práctica y de la doctrina | UN | أثر النزاع المسلح على المعاهدات: دراسة للممارسة والفقه |
La justicia ordinaria se aplica en Colombia única y exclusivamente bajo los criterios señalados por la Constitución, las leyes y la jurisprudencia y doctrina colombianas que hunde sus raíces en la tradición del derecho romanogermánico. | UN | وذكرت أنه لا يُعمل في كولومبيا إلا بالقضاء العادي وذلك فقط بموجب المعايير المنصوص عليها في الدستور والقوانين والفقه والاتجاه القانونيين اللذين يضربان بجذورهما في تقاليد القانون الروماني - الجرماني. |
Sin embargo, concluye que la legislación y la jurisprudencia interna no reconocen que su cliente sería objeto de una violación de sus derechos fundamentales en el caso de ser deportado. | UN | ومع ذلك فهي تخلص إلى أن التشريع والفقه لا يقران بأن موكلها سيتعرض لاختلال حقوقه اﻷساسية إذا رُحّل. |
Además, en la práctica internacional y la jurisprudencia no se asignaba importancia a esa distinción. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تعلق أية أهمية على هذا التمييز في الممارسة الدولية والفقه القانوني الدولي. |
La adopción de principios y garantías constituye un importante paso adelante que permitirá reforzar los principios internacionales de derechos humanos y la jurisprudencia conexa. | UN | وأضاف أن إقامة المبادئ والضمانات يمثل خطوة هامة إلى الأمام، نظرا لأن باستطاعتها تعزيز المبادئ الدولية لحقوق الإنسان والفقه والتشريع. |
El Relator Especial propuso que se sustituyera la lista de tratados por un anexo en el que se reseñaran la práctica y la jurisprudencia de los Estados. | UN | واقترح المقرر الخاص الاستعاضة عن قائمة المعاهدات بمرفق يضم الممارسات والفقه القانوني للدول. |
Los tribunales y la jurisprudencia consideran que toda penetración cometida con violencia, ya sea física o moral, contra una persona de sexo femenino, es constituyente del delito de violación. | UN | وفي نظر المحاكم والفقه المعمول به، كل إيلاج جنسي بعنف بدني أو معنوي يلحق أنثى يشكل جريمة اغتصاب. |
Este principio aparece también reflejado en la práctica y la jurisprudencia internacionales. | UN | وانعكس هذا المبدأ كذلك في الممارسات الدولية والفقه الدولي. |
Este enfoque no sólo refleja la práctica y la doctrina en el derecho consuetudinario, sino que evita abusos en la aplicación de esta institución. | UN | وهذا النهج لا يعكس الممارسة العرفية والفقه فحسب بل يتلافى أيضا أشكال إساءة استعمال الحماية الدبلوماسية. |
A continuación traeremos a colación los escasos datos que la práctica y la doctrina proporcionan. | UN | ونورد في ما يلي البيانات القليلة المستقاة من الممارسة والفقه. |
En opinión del Relator Especial, esa limitación se corresponde con una tendencia que está surgiendo en la práctica y la doctrina. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا القيد متفق مع الاتجاه الناشئ في الممارسة والفقه. |
Propuso abordar el tema de manera razonable, realista y equilibrada, basándose en la práctica y la doctrina. | UN | واقترح أن يُعالَج الموضوع بطريقة معقولة وواقعية ومتوازنة على أساس الممارسة والفقه. |
Hubo varias sugerencias para salir al paso de estas preocupaciones, como indicar que la exclusión de los crímenes no prejuzgaba la gravedad o las consecuencias de esos crímenes, ni la práctica y la doctrina existentes con respecto a ellos. | UN | وكانت هناك اقتراحات مختلفة لمعالجة أوجه القلق المشار اليها، من بينها: اﻹشارة الى أن استبعاد هذه الجرائم لا يخل بالطابع الجسيم لتلك الجرائم أو نتائجها أو بالممارسة والفقه السائدين فيما يتعلق بتلك الجرائم. |
:: Actualización de la recopilación electrónica de causas y jurisprudencia relativas a los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | :: استكمال النسخة الالكترونية لموجز القضايا والفقه القانوني المتعلق بأحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
:: Actualización de la recopilación electrónica de causas y jurisprudencia relativas a los fallos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | :: استكمال النسخة الالكترونية من موجز القضايا والفقه القانوني لأحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
El efecto de los conflictos armados en los tratados: examen de la práctica y de la doctrina | UN | أثر النزاع المسلح على المعاهدات: دراسة للممارسة والفقه |
La expresión " presentación de la reclamación " es la que se usa con más frecuencia en los tratados, decisiones judiciales y doctrina. | UN | وتعبير " تقديم المطالبة " هو أكثر التعابير شيوعاً في المعاهدات والقرارات القضائية والفقه. |
La capacidad de estas personas es inherente al cargo que ejercen, lo cual es aceptado por la doctrina, la jurisprudencia y la práctica, y recogido en la Convención de Viena de 1969, en el artículo citado arriba. | UN | وأهلية هؤلاء اﻷشخاص ملازمة لمناصبهم، على النحو المقبول في المبادئ القانونية والفقه القانوني والممارسة، وتجسده المادة المذكورة أعلاه من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩. |
Ni la práctica ni la doctrina parecen dar respuesta a esta cuestión, que sin embargo puede presentar cierta importancia práctica. | UN | ولا يبدو أن الممارسة العملية والفقه قد وجدا حلا لهذه المسألة مع أنها قد تكون ذا أهمية عملية إلى حد ما. |