En mi exposición establecí una comparación entre la Convención sobre los Derechos del Niño y las Normas Uniformes. | UN | وفي بياني عقدت مقارنة بين اتفاقية حقوق الطفل والقواعد الموحدة. |
Complementariedad con la supervisión del Programa de Acción Mundial para los Impedidos y las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad | UN | التكامل مع رصد برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين والقواعد الموحدة المتعلقة بتكافؤ الفرص للمعوقين |
Afirmando también que el Programa de Acción Mundial y las Normas Uniformes mejoran las políticas vinculadas a la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن برنامج العمل العالمي والقواعد الموحدة تعززان السياسات المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
24. Tanto la Convención como las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad reconocen la importancia del establecimiento de un sistema apropiado de supervisión. | UN | 24- تسلّم كل من الاتفاقية والقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين بأهمية إقامة نظام رصد ملائم(). |
Los contratos y normas estándar que rigen las relaciones entre la Organización y las distintas categorías de personal que no es de plantilla se exponen en el anexo IV del presente informe. | UN | 191 - ترد العقود والقواعد الموحدة التي تحكم العلاقة بين المنظمة والأفراد من غير الموظفين من شتى الفئات في المرفق الرابع من هذا التقرير. |
Afirmando también que el Programa de Acción Mundial y las Normas Uniformes mejoran las políticas vinculadas a la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن برنامج العمل العالمي والقواعد الموحدة يعززان السياسات المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
La República Checa subrayó la necesidad de aprobar un instrumento vinculante que aportara normas comunes para incorporar la experiencia adquirida en la aplicación del Programa de Acción Mundial y las Normas Uniformes. | UN | ورأت الجمهورية التشيكية أن اعتماد صك مُلزم قانونا مسألة ضرورية لأنه حيث يوفر معايير مشتركة لإدماج تجربة تنفيذ كل من برنامج العمل العالمي والقواعد الموحدة. |
Si bien el Programa de Acción Mundial para los Impedidos y las Normas Uniformes sobre la Igualdad de Oportunidades para las Personas con Discapacidad no son jurídicamente vinculantes, son valiosos marcos para la preparación y aplicación de la legislación nacional. | UN | وعلى الرغم من أن برنامج العمل العالمي بشأن الأشخاص المعوقين والقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين غير ملزمة قانونا، إلا أنها أطر قانونية للإعداد للتشريعات الوطنية وتنفيذها. |
- Establecer una estrategia nacional para mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidades y sus familiares sobre la base de las necesidades identificadas mediante la base de datos y las Normas Uniformes de las Naciones Unidas sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | ▪ وضع استراتيجية وطنية لتحسين نوعية حياة المعوقين وأسرهم على أساس الاحتياجات التي حددتها قاعدة البيانات والقواعد الموحدة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
Un primer paso podría ser el examen de las opciones para mejorar la sinergia entre los tres principales instrumentos en el ámbito de la discapacidad, a saber, la Convención, el Programa de Acción Mundial y las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | وقد تكون الخطوة الأولى هي النظر في الخيارات لتحسين التعاضد بين صكوك الإعاقة الرئيسية الثلاثة، وهي: الاتفاقية، وبرنامج العمل العالمي، والقواعد الموحدة بشأن تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Programa de Acción Mundial y las Normas Uniformes se centran en la planificación y la ejecución, el seguimiento y la evaluación estratégicos y en ellos se adopta un enfoque diferente del utilizado para el seguimiento de convenios o convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | ويركز برنامج العمل العالمي والقواعد الموحدة على التخطيط، والتنفيذ والرصد والتقييم الاستراتيجي، واعتماد نهج مختلف عما هو عليه الحال في إجراء رصد لاتفاقية دولية لحقوق الإنسان. |
Está de acuerdo con oradores anteriores en la necesidad de la coordinación, en particular entre la Convención, el Programa de Acción Mundial para los Impedidos y las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | وضم صوته إلى المتكلمين السابقين بشأن ضرورة التنسيق على وجه الخصوص بين الاتفاقية وبرنامج العمل العالمي بشأن المعاقين والقواعد الموحدة المتعلقة بتساوي الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad hacen hincapié en la importancia de consultar a las organizaciones de personas con discapacidad. | UN | وتؤكد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والقواعد الموحدة المتعلقة بتكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة على أهمية التشاور مع المنظمات الخاصة بالمعوقين. |
En mi declaración, señalé el hecho de que el Programa de Acción, que constituía el documento esencial de las actividades del Decenio para los Impedidos, y las Normas Uniformes se habían elaborado simultáneamente. | UN | وفي البيان الذي أدليت به أشرت إلى أن خطة العمل، التي تشكل الوثيقة الأساسية للأنشطة المضطلع بها خلال احتفال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بعقد المعوقين، والقواعد الموحدة تم إعدادهما في وقت واحد. |
Los instrumentos internacionales aprobados por las Naciones Unidas, tales como el Programa de Acción Mundial para los Impedidos y las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, han sido de gran importancia para promover los derechos de esas personas y mejorar su situación. | UN | 7 - ولقد كانت للصكوك الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة مثل برنامج العمل العالمي للمعوقين والقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، أهمية كبرى في النهوض بحقوق المعوقين وتحسين وضعهم. |
24. Tanto la Convención como las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad reconocen la importancia del establecimiento de un sistema apropiado de supervisión. | UN | 24- تسلّم كل من الاتفاقية والقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين بأهمية إقامة نظام رصد ملائم(). |
Toda falta de concordancia entre la Ley Modelo y el Régimen Uniforme a ese respecto podría suscitar dificultades en la interpretación de ambos instrumentos. | UN | وأي عدم اتساق بين القانون النموذجي والقواعد الموحدة في هذا الصدد قد ينشئ صعوبات فيما يختص بتفسير كلا الصكين . |
A. Solicitud de respaldo a las Prácticas internacionales en materia de cartas de crédito contingente (ISP 98) y las Reglas uniformes para los documentos de caución de un contrato o “Contract Bonds) (RUCB) | UN | طلب إقرار الممارسات الضامنة الدولية والقواعد الموحدة لسندات ضمان العقود |
212. Al término del período de sesiones, se hizo una propuesta en el sentido de que el Grupo de Trabajo tal vez deseara examinar de forma preliminar la posibilidad de iniciar los preparativos de una convención internacional sobre la base de las disposiciones de la Ley Modelo y del Régimen Uniforme. | UN | ٢١٢ - في نهاية الدورة ، قدم اقتراح يدعو الفريق العامل الى النظر بصورة أولية في الاضطلاع باعداد اتفاقية دولية تستند الى أحكام القانون النموذجي والقواعد الموحدة . |
Tanto en la Convención como en las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad se insiste en la importancia de mantener consultas con esas personas. | UN | وتشدد كل من الاتفاقية والقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة على أهمية التشاور مع هؤلاء الأشخاص. |
Los procesos complementarios de supervisión y evaluación del Programa de Acción y de las Normas Uniformes, respectivamente, deberían unificarse y realizarse en un único ejercicio periódico. | UN | وينبغي إدماج مهمة الرصد والتقييم التكميلي لكل من برنامج العمل والقواعد الموحدة في عملية دورية. |
a) En colaboración con los niños con discapacidad y las ONG pertinentes, examine todas las políticas que atañen a los niños con discapacidad para verificar que satisfacen las necesidades de estos niños y son acordes con la Convención y con las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad; | UN | (أ) أن تستعرض، بالتعاون مع الأطفال المعوقين والمنظمات غير الحكومية المختصة، جميع السياسات الخاصة بالأطفال المعوقين لضمان تلبيتها لاحتياجات هؤلاء الأطفال وتقيدها بالاتفاقية والقواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين؛ |