"والقيود المفروضة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las restricciones a la
        
    • y restricciones a la
        
    • y las restricciones a
        
    • las restricciones impuestas a
        
    • las restricciones de
        
    • y restricciones de
        
    • y las restricciones al
        
    • y las limitaciones de
        
    • las limitaciones a la
        
    • y restricción de la
        
    • y las limitaciones impuestas a
        
    • las limitaciones para
        
    • las restricciones impuestas al
        
    Por ejemplo, los argumentos relacionados con la importación de bienes y las restricciones a la residencia tendrían mínima importancia. UN فإن الحجج المتعلقة باستيراد السلع والقيود المفروضة على اﻹقامة هي، على سبيل المثال، حجج هامشية الصلة.
    Los cierres y las restricciones a la libertad de movimiento han obstaculizado en forma pronunciada las entregas de alimentos del OOPS a los grupos más pobres de refugiados. UN وبسبب الإغلاق والقيود المفروضة على الحركة، أعيقت إلى حد كبير عمليات إيصال الأغذية إلى أكثر اللاجئين فقرا.
    Expulsiones y restricciones a la libertad de circulación UN عمليات الطرد والقيود المفروضة على حرية الانتقال
    Se subrayaron la insuficiencia del número de biblias disponibles para todos los fieles y las restricciones a toda publicación religiosa. UN وأشاروا إلى عدم كفاية عدد نسخ الكتاب المقدس المتوفرة لكل مؤمن والقيود المفروضة على أي منشورة دينية.
    Como cuestión de prioridad, deberían levantarse todos los embargos y las restricciones impuestas a la República Turca de Chipre Septentrional. UN ولا بد من رفع جميع حالات الحظر والقيود المفروضة على جمهورية شمال قبرص التركية على سبيل الأولوية.
    Observaron, concretamente, las violaciones al embargo de armas y a las restricciones de los viajes de los miembros del régimen ilegal y sus familiares. UN وأشاروا بشكل خاص إلى انتهاكات حظر اﻷسلحة والقيود المفروضة على سفر أعضاء النظام غير الشرعي وأسرهم.
    Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación UN الإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود المفروضة على الاستيراد أو التصدير
    No obstante, la labor humanitaria siguió viéndose obstaculizada por la inseguridad y las restricciones al acceso. UN ومع ذلك، استمرت عرقلة الجهود الإنسانية نتيجة لانعدام الأمن والقيود المفروضة على إمكانية الوصول.
    Recordó las inquietudes del Secretario General respecto de la pobreza, la corrupción, la violencia contra la mujer y las limitaciones de la libertad de expresión en Kirguistán. UN وأشارت إلى بواعث قلق الأمين العام إزاء الفقر والفساد والعنف ضد المرأة والقيود المفروضة على حرية التعبير في قيرغيزستان.
    Los cierres y las restricciones a la circulación las han aislado totalmente de cualquier fuente de agua. UN وقد أدت عمليات الإغلاق والقيود المفروضة على التنقل إلى قطع أي إمدادات من المياه قطعا تاما عنهم.
    las restricciones a la libertad de circulación constituyen la humillación institucionalizada del pueblo palestino. UN والقيود المفروضة على حرية الحركة تشكل إذلالا يمارس بطريقة رسمية على الشعب الفلسطيني.
    las restricciones a la libertad de circulación resultantes de la ocupación dificultan enormemente el acceso de las mujeres palestinas a la enseñanza y la salud. UN والقيود المفروضة على حرية التنقل من جراء الاحتلال تعوق بشدة حصول الفلسطينيات عل التعليم وخدمات الرعاية الصحية.
    La desigualdad en el nivel de educación, la dependencia económica y las restricciones a la movilidad condicionan también la situación de la mujer. UN ومما يزيد حالة المرأة تفاقماً الوضع التعليمي غير المتساوي والتبعية الاقتصادية والقيود المفروضة على الحركة.
    Observando con preocupación que sigue habiendo tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego y restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    Observando con preocupación que sigue habiendo tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego y restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    La tasa anual de reembolso correspondiente al último ejercicio financiero cayó a un 89%, como resultado de los enfrentamientos y las restricciones impuestas a la movilidad de las personas. UN ثم انخفض معدل السداد السنوي للسنة المالية الماضية إلى 89 في المائة نتيجة المواجهات والقيود المفروضة على الحركـــة.
    A los estragos del encarcelamiento y de la tortura hay que añadir la alta tasa de desempleo y las restricciones de la libre circulación provocadas por los cierres de zonas. UN وتزداد آثار السجن والتعذيب حدة بسبب ارتفاع معدلات البطالة والقيود المفروضة على حرية التنقل بسبب اﻹغلاق.
    Exención de impuestos, derechos de aduana y restricciones de importación o exportación UN الإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية والقيود المفروضة على الاستيراد أو التصدير
    De continuar el descontento, las cuestiones de seguridad, el empeoramiento de las condiciones económicas de los refugiados y las restricciones al traslado de mercancías, servicios y personas afectarán la labor del OOPS. UN فإذا ما استمرت القلاقل، سيتأثر عمل الأونروا بالمشاكل الأمنية، وتدهور الظروف الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق البضائع والخدمات والأفراد.
    Ya no cuentas con el entusiasmo de la juventud, ahora debes afrontar el desencanto y las limitaciones de lo racional. Open Subtitles لم يعد عليك التعامل مع حماسة الشباب الآن يجب عليك التعامل مع خيبة الأمل والقيود المفروضة على العقلانية
    Los expertos en esta reunión examinaron las posibilidades de diversificación del comercio existentes en los países menos adelantados, las limitaciones a la diversificación y las medidas de apoyo nacionales e internacionales necesarias. UN ودرس الخبراء في هذا الاجتماع إمكانات تنويع التجارة في أقل البلدان نموا، والقيود المفروضة على التنويع، وتدابير الدعم الوطنية والدولية اللازمة.
    En los últimos dos años, el programa ha evolucionado para responder a las consecuencias de la crisis económica generalizada derivada de la política israelí de aislamiento y restricción de la circulación impuesta en el territorio palestino ocupado. UN وخلال السنتين الماضيتين، انتقل البرنامج إلى الاستجابة إلى انعكاسات الأزمة الاقتصادية الواسعة الناتجة عن النظام الإسرائيلي لسياسات الإغلاق والقيود المفروضة على الحركة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Los retrasos en la aprobación de proyectos y las limitaciones impuestas a la importación de materiales de construcción hacen muy precarias las condiciones de vida. UN وقد تسبب التأخر في الموافقة على المشاريع والقيود المفروضة على استيراد مواد البناء في تدهور بالغ لظروف المعيشة.
    La situación con respecto a la seguridad, las limitaciones para el acceso y el retraso en la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur impiden que se pueda vigilar el reclutamiento y la utilización de niños. UN وبفعل الحالة الأمنية السائدة والقيود المفروضة على دخول المناطق والتأخر في تنفيذ اتفاق سلام دارفور، يصعب رصد عمليات تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    - Determinación de los recursos necesarios para cada actividad, los niveles de oferta de recursos y las restricciones impuestas al plan. UN :: تحديد احتياجات الموارد الخاصة بكل نشاط، ومستويات عرض الموارد، والقيود المفروضة على الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus