El Consejo celebra los esfuerzos que se realizan para iniciar el retorno de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la región. | UN | ويرحب المجلس بالجهود الجاري بذلها حاليا لبدء عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة. |
El Consejo celebra los esfuerzos que se realizan para iniciar el retorno de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la región. | UN | ويرحب المجلس بالجهود الجاري بذلها حاليا لبدء عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة. |
Se está tratando de revitalizar la economía de Brčko con miras a establecer las condiciones que permitan el retorno de las personas desplazadas y los refugiados a sus lugares de origen. | UN | وتبذل الجهود ﻹعادة إحياء اقتصاد بريتشكو من أجل توفير ظروف مؤاتية لدعم عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية. |
Son limitados los progresos en cuanto al regreso de personas desplazadas y refugiados a sus hogares. | UN | ولم يُحرز تقدم يُذكر فيما يتصل بعودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم. |
Son limitados los progresos en cuanto al regreso de personas desplazadas y refugiados a sus hogares. | UN | ولم يُحرز تقدم يُذكر فيما يتصل بعودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم. |
La Misión se comprometió a promover el retorno de las personas internamente desplazadas y los refugiados a Kosovo. | UN | والتزمت البعثة أيضا بتعزيز عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى كوسوفو. |
47. Pese a los importantes progresos realizados, sigue planteando problemas el regreso de los desplazados internos y los refugiados a sus hogares en el Sudán Meridional. | UN | 47 - على الرغم مما أُحرز من تقدم ملحوظ، لا تزال عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في جنوب السودان تمثل تحديا. |
iv. Crear un entorno propicio para el regreso voluntario y sostenible en condiciones de seguridad de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de origen; | UN | ' 4` تهيئة بيئة مواتية للعودة الطوعية الآمنة والمستدامة للنازحين واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية؛ |
Desminado de las zonas de regreso y los accesos de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de origen y caminos, y acceso a los servicios públicos | UN | إزالة الألغام من مناطق العودة لضمان وصول النازحين واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية والطرق المؤدية إلى الخدمات العامة |
Es evidente que la política de depuración étnica no sólo continúa sino que va acompañada de la prevención calculada y violenta del proceso de retorno organizado de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares, que continuará durante todo el tiempo que los separatistas abjasios consigan mantenerla. | UN | ومن الواضح أن سياسة التطهير العرقي ليست مستمرة فحسب، بل تقترن بمنع مدروس وعنيف لعملية إعادة المشردين واللاجئين إلى ديارهم بشكل منظم، وهي سياسة ستستمر طالما أن الانفصاليين اﻷبخاز قادرين على إدامتها. |
Se prestará especial atención a llevar a feliz término el proceso de desmovilización de ex combatientes que, a su vez, dará ímpetu presumiblemente al regreso de las personas desplazadas y los refugiados a sus lugares de origen. | UN | وسيولى اهتمام خاص في هذا الصدد ﻹتمام تسريح المقاتلين السابقين، بهدف أن يعطي هذا بدوره زخما لعودة المشردين واللاجئين إلى مناطقهم اﻷصلية. |
Otro factor que podría conducir a nuevos casos de secuestros de menores es el de la reanudación de los desplazamientos demográficos en relación con el regreso de los desplazados internos y los refugiados a sus hogares. | UN | وثمة عامل يمكن أن يؤدي إلى تجدد أعمال اختطاف الأطفال هو استئناف نزوح السكان بسبب عودة المشردين داخلياً واللاجئين إلى ديارهم. |
v) Contribuir al establecimiento de un entorno seguro, propicio para la reconstrucción y el desarrollo económicos y el regreso sostenible de los desplazados internos y los refugiados a sus hogares; | UN | ' 5` المساهمة في خلق بيئة من الأمن مؤاتية لإعادة بناء الاقتصاد وتنميته وفي عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بشكل دائم؛ |
El documento se centra en el regreso de los desplazados y refugiados a sus hogares de origen, principalmente mediante la reconstrucción de viviendas. | UN | وتركّز الوثيقة على عودة المشردين واللاجئين إلى ديارهم الأصلية، وذلك أساسا من خلال إعادة بناء المساكن. |
509. La inestabilidad interna que reina en varios países vecinos ha seguido contribuyendo al aumento de las llegadas de solicitantes de asilo y refugiados a Egipto. | UN | 509- ظل عدم الاستقرار الداخلي في عدة بلدان مجاورة يشكل مصدراً لتزايد توجّه ملتمسي اللجوء واللاجئين إلى مصر. |
El eje principal de la cooperación en Bosnia es la aplicación del marco legislativo y el establecimiento de prácticas que faciliten el regreso de los desplazados y refugiados a sus hogares de preguerra y permita que las personas que regresan reclamen sus propiedades. | UN | ويتمثل مجال التركيز الرئيسي في البوسنة في تنفيذ الإطار التشريعي وترسيخ ممارسات تسهل عودة المشردين واللاجئين إلى مواطنهم التي كانوا يسكنونها قبل الحرب، وتمكين العائدين من إعادة المطالبة بممتلكاتهم. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el programa de Croacia de retorno de personas desplazadas y refugiados a Eslavonia oriental y Banovina | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل برنامج كرواتيا لعودة المشردين واللاجئين إلى سلافونيا الشرقية وبانوفينا |
Fondo Fiduciario de la CEE para el programa de Croacia de repatriación de personas desplazadas y refugiados a Eslavonia oriental y Banovina | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل كرواتيا: برنامج عودة المشردين واللاجئين إلى سلافونيا الشرقية وبانوفينا |
Fondo Fiduciario de la CEE para el programa de Croacia de retorno de personas desplazadas y refugiados a Eslavonia oriental y Banovina | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل برنامج كرواتيا لإعادة المشردين واللاجئين إلى سلافونيا الشرقية وبانوفينا |
Las partes firman una carta de intención sobre el regreso de los desplazados internos y los refugiados en condiciones seguras y dignas, y ponen en práctica sus disposiciones | UN | توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخلياً واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة، وتنفيذ مضمونها |
Esos obstáculos tienen las mismas características de los que interrumpieron la elaboración de los resultados de las elecciones municipales en las zonas de mayoría croata y de las barreras opuestas al regreso de las personas desplazadas y de los refugiados a Stolac y otras municipalidades dominadas por croatas. | UN | وتتبع هذه العقبات نفس النمط الذي تتبعه العقبات التي تقف حائلا في سبيل تنفيذ نتائج الانتخابات البلدية في المناطق التي يشكل الكروات الأغلبية فيها وإزالة الحواجز الماثلة أمام عودة المشردين واللاجئين إلى بلدية ستولاك وسواها من البلديات التي يسيطر عليها الكروات. |
Estos arrestos y detenciones de carácter arbitrario tienen consecuencias negativas para el retorno de las personas desplazadas y refugiadas a su región de origen. | UN | وتؤثر عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي هذه سلباً على عودة المشردين واللاجئين إلى منطقتهم الأصلية. |
También mantuvieron una estrecha cooperación en temas de asistencia humanitaria como la repatriación de combatientes y refugiados, en coordinación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y otros asociados de las Naciones Unidas. | UN | كما أقامت البعثتان تعاونا وثيقا بشأن المسائل الإنسانية، مثل إعادة المقاتلين واللاجئين إلى أوطانهم، بالتنسيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاء الأمم المتحدة الآخرين. |
El acuerdo de repatriación propuesto por la parte abjasia nos resulta inaceptable por sus características restrictivas que impedirían a muchos de los refugiados y personas desplazadas regresar a sus lugares de residencia legal. | UN | أما اتفاق إعادة التوطين الذي يقترحه الجانب اﻷبخازي فهو غير مقبول لنا وذلك بسبب النواحي التقييدية فيه التي من شأنها أن تحول دون عودة كثيرين من اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى أماكن إقامتهم القانونية. |