Las leyes sobre ciudadanía y el idioma que se han examinado también son compatibles con los principios generales del derecho internacional de derechos humanos. | UN | وتتفق أيضا قوانين الجنسية واللغة التي تم فحصها مع المبادئ العامة للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Los musulmanes constituyen la vasta mayoría, y el idioma árabe es el único medio de comunicación entre los diferentes grupos raciales. | UN | بيد أن المسلمين يشكلون اﻷغلبية العظمى، واللغة العربية هي وسيلة الاتصال الوحيدة بين مختلف المجموعات العرقية. |
El diálogo y el idioma común son los instrumentos de la diplomacia, materia prima para la creación de una nueva realidad y cimiento de una sociedad estable y más segura. | UN | والحوار واللغة المشتركة هما أدوات الدبلوماسية، والمادة الخام لصنع الواقع الجديد ووضع اﻷساس لمجتمع أكثر استقرارا وأمنا. |
La población de la región de Vojvodina es muy diversa en términos de etnia, cultura, religión e idioma. | UN | ١٥٠ - يتنوع سكان منطقة فويفودينا تنوعا كبيرا من حيث اﻷصل العرقي والثقافة والديانة واللغة. |
También se distribuyeron decenas de miles de copias de la Declaración en francés e idioma créole. | UN | وقد تم توزيع عشرات اﻵلاف من نسخ اﻹعلان بلغة الكرييول واللغة الفرنسية. |
Los documentos sobre los países se distribuirán a los participantes en la Reunión en la forma y en el idioma en que se reciban. | UN | وسوف تتاح الورقات القطرية للمشاركين الآخرين في الاجتماع بالصيغة واللغة اللتين ترد بهما. |
Con el fin de lograr el fortalecimiento ulterior de las relaciones de eterna amistad entre los tres Estados, basadas en la proximidad de la historia, la cultura, el idioma y las tradiciones, | UN | ورغبة منها في زيادة تعزيز علاقات الصداقة الدائمة بين الدول الثلاث على أساس التاريخ والثقافة واللغة والتقاليد المشتركة، |
El párrafo 1 del artículo 18 plantea el problema del cauce de comunicación y el idioma que debe emplearse en las comunicaciones entre la Corte y los Estados. | UN | تطرح الفقرة 1 من المادة 18 مسألة طريقة الاتصال واللغة اللازم استخدامها بين المحكمة والدول. |
La religión interviene en la definición de origen étnico, y éste se manifiesta por medio de la religión y el idioma. | UN | فالدين يساهم في تعريف الانتماء الاثني والانتماء الإثني يعبَّر عنه من خلال الدين واللغة. |
Las exposiciones se distribuirán a los demás participantes en la Reunión en la forma y el idioma en que se presenten. | UN | وستتاح هذه الورقات للمشاركين الآخرين في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
Dichas exposiciones se distribuirán a los demás participantes en la Reunión en la forma y el idioma en que sean recibidas. | UN | وستتاح هذه الوثائق للمشاركين الآخرين في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
Dichas comunicaciones se distribuirán a los demás participantes en la Reunión en la forma y el idioma en que sean recibidas. | UN | وستُتاح هذه الورقات للمشارِكين الآخرين في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
La secretaría se encargará de distribuir esas ponencias en la Reunión en la forma y el idioma en que se reciban. | UN | وستقوم الأمانة بتيسير توزيع الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة التي وردت بهما. |
Las exposiciones, que se basarán en la experiencia de los expertos, se distribuirán a los demás participantes en la forma y el idioma en que se presenten. | UN | وستتاح ورقات الخبراء، التي ستعتمد على تجاربهم، للمشتركين الآخرين أثناء الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
Los documentos sobre los países estarán a disposición de los demás participantes en la Reunión en la forma e idioma en que se reciban. | UN | وستُتاح للمشاركين الآخرين في الاجتماع ورقات البلدان بالصيغة واللغة اللتين ترد فيهما. |
Los estudios se facilitarán a los demás participantes en la Reunión en la forma e idioma en que se reciban. | UN | وستتاح هذه الأوراق للمشاركين الآخرين في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
Posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, los ascensos y la colocación de personal | UN | احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب |
Posible discriminación por motivos de nacionalidad, raza, sexo, religión e idioma en la contratación, los ascensos | UN | احتمالات التمييز القائم على أساس الجنسية والعرق ونوع الجنس والدين واللغة في عمليات التعيين والترقية والتنسيب |
Estos trabajos se distribuirán en la reunión en la forma y en el idioma en que se reciban. | UN | وستُتاح هذه الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين ترد بهما. |
En los últimos años el Grupo de Trabajo se ha concentrado en cuestiones relativas a la educación, el idioma y la salud de los pueblos indígenas. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، ركز الفريق العامل على قضايا تتصل بالتعليم واللغة والصحة للسكان اﻷصليين. |
El problema de la enseñanza debe ajustarse a los criterios del Ministerio de Educación y comprende en particular como asignaturas el islamismo y la lengua árabe. | UN | ويجب أن يكون المنهج التعليمي متفقاً مع معايير وزارة التربية وأن تشمل مواده بصورة خاصة الاسلام واللغة العربية. |
Más de 200 funcionarios aprendieron más de la cultura y lengua chinas | UN | تعلم أكثر من 200 موظف المزيد عن الثقافة واللغة الصينية |
La interpretación y el lenguaje apropiado para un político serán diferentes de los que necesita un maestro o el público en general. | UN | وسيختلف التفسير واللغة الملائمان لمقرر السياسات عما هو أكثر فعالية للمدرس أو لعامة الجمهور. |
los idiomas oficiales son el inglés y el chamorro. | UN | واللغة الانكليزية ولغة الشامورو هما اللغتان الرسميتان. |
Francia y las Comoras han estado unidos por cerca de dos siglos, compartiendo dos siglos de historia, cultura y lenguaje. | UN | لقد عاشت فرنسا وجزر القمر ما يقرب من قرنين من الحياة معا، قرنين من التاريخ والثقافة واللغة المشتركة. |
lenguas oficiales: kirundi y francés | UN | اللغات الرسمية: اللغة الكيروندية واللغة الفرنسية |
Aprenderán música, francés y latín con los mejores profesores. | Open Subtitles | ستتعلمين الموسيقى واللغة الفرنسية واللاتينية مع افضل الاساتذة |