- Estrecha coordinación entre el ACNUR y las instituciones públicas de Angola y de la RDC que participan en las actividades de repatriación. | UN | • التنسيق الوثيق بين المفوضية والمؤسسات الحكومية لأنغولا وجمهورية • الأنشطة المشتركة المتصلة بالاعادة إلى الوطن؛ إبرام اتفاق ثلاثي الأطراف |
Las autoridades y las instituciones públicas pueden reproducir el documento en su totalidad o en parte sin necesidad de solicitarlo, pero se ruega que lo comuniquen a las Naciones Unidas. | UN | ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا المنشور أو أجزاء منه بدون إذن ولكن يُطلب منها أن تخطر الأمم المتحدة بما يجري استنساخه على هذا النحو. |
Esto entrañará la reestructuración de políticas e instituciones gubernamentales para apoyar el programa ambiental. | UN | وسيتطلب هذا إعادة تشكيل السياسات والمؤسسات الحكومية لدعم البرنامج البيئي. |
Las funciones de las oficinas de pagos se trasladarán a bancos comerciales e instituciones gubernamentales. | UN | وستنقل وظائف مكاتب المدفوعات إلى المصارف التجارية والمؤسسات الحكومية. |
Los cooperantes y las instituciones gubernamentales consideran esta modalidad de particular interés debido al valor agregado que ofrece el PNUD en términos de agilidad, transparencia y calidad de los servicios ofrecidos. | UN | ويرى المتعاونون والمؤسسات الحكومية أن هذه الطريقة ذات فائدة خاصة لما لها من قيمة مضافة فيما توفره للبرنامج اﻹنمائي من حيث المرونة والشفافية ونوعية الخدمات المقدمة. |
Las autoridades y las instituciones públicas pueden reproducir el documento en su totalidad, o en parte, sin necesidad de solicitarlo, pero se ruega que lo comuniquen a las Naciones Unidas. | UN | ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه بدون إذن، ولكن يطلب إليها أن تُعلم الأمم المتحدة بما تستنسخه على هذا النحو. |
Las autoridades y las instituciones públicas pueden reproducir el documento en su totalidad o en parte sin necesidad de solicitarlo, pero se ruega que lo comuniquen a las Naciones Unidas. | UN | ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه بدون إذن، ولكن يطلب إليها أن تُعلم الأمم المتحدة بما تستنسخه على هذا النحو. |
Las autoridades y las instituciones públicas pueden reproducir el documento en su totalidad, o en parte, sin necesidad de solicitarlo, pero se ruega que lo comuniquen a las Naciones Unidas. | UN | ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه بدون إذن، ولكن يطلب إليها أن تُعلم الأمم المتحدة بما تستنسخه على هذا النحو. |
Las autoridades y las instituciones públicas pueden reproducir el documento en su totalidad o en parte sin necesidad de solicitarlo, pero se ruega que lo comuniquen a las Naciones Unidas. | UN | ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا المنشور أو أجزاء منه بدون إذن ولكن يطلب منها أن تخطر الأمم المتحدة بما يجري استنساخه على هذا النحو. |
Las autoridades y las instituciones públicas pueden reproducir el documento en su totalidad o en parte sin necesidad de solicitarlo, pero se ruega que lo comuniquen a las Naciones Unidas. | UN | ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا المنشور أو أجزاء منه بدون إذن ولكن يطلب منها أن تخطر الأمم المتحدة بما يجري استنساخه على هذا النحو. |
Se recibieron respuestas de gobiernos e instituciones gubernamentales de 25 Estados. | UN | ووردت ردود من الحكومات والمؤسسات الحكومية في 26 دولة. |
Sin embargo, muchos gobiernos e instituciones gubernamentales se desentienden de esta función y quedan al margen, a medida que la responsabilidad va pasando cada vez más a los intereses privados. | UN | غير أن العديد من الحكومات والمؤسسات الحكومية لا يقبل بهذا الدور، وأصبحت مهمة وضع المعايير والتنظيم تُنحى جانبا بينما يتزايد تحويل المسؤولية إلى المصالح الخاصة. |
Tiene por objeto hacer extensivas sus actividades a todas las industrias e instituciones gubernamentales que trabajan con tecnologías de carácter peligroso | UN | وتهدف إلى توسيع أنشطتها لتشمل جميع الأوساط الصناعية والمؤسسات الحكومية التي تعمل في مجال التكنولوجيات الحساسة. |
El Gobierno también ha instituido cupos para aumentar la representación de la mujer en varios órganos e instituciones gubernamentales. | UN | وأضافت أن حكومتها أخذت أيضاً بنظام الحصص لزيادة تمثيل المرأة في مختلف الهيئات والمؤسسات الحكومية. |
Sin embargo, las sesiones de capacitación han ayudado a aumentar la confianza entre la sociedad civil y las instituciones gubernamentales. | UN | ومع ذلك، فقد ساعدت الدورات التدريبية في تعزيز الثقة بين المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية. |
La infraestructura pública y las instituciones gubernamentales continúan siendo débiles. | UN | والهياكل الأساسية والمؤسسات الحكومية ما زالت ضعيفة. |
Se distribuirán oportunamente informes sobre los progresos e información pertinente a todos los organismos interesados, incluida la Secretaría del Ozono y las instituciones gubernamentales. | UN | وستُوزع تقارير مرحلية ومعلومات ذات صلة في الوقت المناسب على جميع الوكالات المعنية، بما في ذلك أمانة الأوزون والمؤسسات الحكومية. |
Personal de los ministerios e instituciones públicas pertinentes | UN | العاملين في الوزارات والمؤسسات الحكومية ذات الصلة. |
En el recientemente celebrado VI Congreso de la Federación de Mujeres Cubanas se han propuesto cientos de recomendaciones que pondrán en práctica los Ministerios e instituciones del Gobierno. | UN | أما الاتحاد النسائي الكوبي فقد قدم، في اجتماعه السادس الذي عقد مؤخرا، مئات التوصيات التي ستنفذها الوزارات والمؤسسات الحكومية. |
También está intentando hacer participar a representantes romaníes en todas las fases de la aplicación, y aumentar la cooperación entre las organizaciones civiles y las instituciones estatales. | UN | وهي تحاول أيضاً إشراك ممثلي الغجر في جميع مراحل التنفيذ، وكذلك في زيادة التعاون بين المنظمات المدنية والمؤسسات الحكومية. |
El Ministro manifestó también que celebraría consultas con los ministerios e instituciones estatales correspondientes. | UN | وأشار الوزير أيضاً إلى أنه سيتشاور مع الوزارات والمؤسسات الحكومية المعنية. |
La Comisión presentó sus conclusiones al Parlamento y las instituciones del Estado competentes. | UN | وقدمت اللجنة استنتاجاتها إلى البرلمان والمؤسسات الحكومية ذات الصلة. |
Se estudiarán los mecanismos de colaboración entre organizaciones no gubernamentales e instituciones del Estado con el fin de destacar los factores más importantes que intervienen en una cooperación fructífera. | UN | وسيتم دراسة الترتيبات التعاونية بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية بهدف إبراز العوامل الرئيسية المساهمة في نجاح التعاون. |
En la preparación de ese Plan, que actualmente se encuentra en fase de aplicación, participaron diversos ministerios e instituciones oficiales con competencias en la materia. | UN | ويجري حالياً تنفيذ هذه الخطة التي شارك في وضعها عدد من الوزارات والمؤسسات الحكومية المعنية. |
En general, se han registrado progresos importantes en el restablecimiento de la infraestructura y las instituciones de gobierno en el nivel local. | UN | وقد تحقق، بوجه عام، تقدم كبير في إعادة بناء الهياكل الأساسية والمؤسسات الحكومية المحلية. |
Sus proyectos están diseñados para ayudar a la comunidad a forjar el contacto inicial entre la población y las organizaciones gubernamentales. | UN | وتصمم مشاريعه لكي تساعد المجتمع المحلي على صياغة الاتصال الأولي بين أفراد الجمهور والمؤسسات الحكومية. |
Aunque los fallos institucionales contribuyeron directamente a la crisis, hubo grandes diferencias en el desempeño de los distintos ministerios y organismos gubernamentales, desde impresionantemente bueno hasta muy malo. | UN | ورغم أن فشل المؤسسات أسهم إسهاما مباشرا في نشوب الأزمة، فإن أداء الوزارات والمؤسسات الحكومية كان شديد التفاوت، ويتراوح بين الأداء الجيد المثير للإعجاب والأداء الضعيف للغاية. |
El Ministerio de Defensa de la Federación de Rusia y otras instituciones estatales que poseen armas ligeras y armas pequeñas informan al Ministerio del Interior de los casos de robo, pérdida y deterioro de esas armas. | UN | وتقوم وزارة الدفاع والمؤسسات الحكومية التي توجد بحوزتها أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة بإخطار وزارة الداخلية عن حالات سرقة هذه الأسلحة أو ضياعها أو تعرضها للتلف. |