"والمؤسسات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las instituciones locales
        
    • e instituciones locales
        
    • e instituciones nacionales
        
    • y las empresas locales
        
    • y las instituciones comunitarias
        
    • y las empresas nacionales
        
    • e instituciones internas
        
    • y a las empresas locales
        
    • de las instituciones locales
        
    • y las instituciones nacionales
        
    • e instituciones del país
        
    • y fundaciones nacionales
        
    Las municipalidades y las instituciones locales también desempeñaban un importante papel en materia de servicios públicos y desarrollo de la infraestructura. UN وأكد أن هناك دوراً رئيسياً ينبغي أن تؤديه المجالس البلدية والمؤسسات المحلية في الخدمات العامة وتطوير البنية الأساسية.
    Para ello es preciso lograr que los padres, los dirigentes de la comunidad y las instituciones locales apoyen activamente las iniciativas de reducción de la demanda. UN وهذا يتطلب الحصول على دعم نشط لمبادرات تخفيض الطلب من جانب اﻵباء والقادة المجتمعيين والمؤسسات المحلية.
    La promoción de una participación máxima de las personas y las instituciones locales y nacionales forma parte integrante de la labor de emergencia del UNICEF en todas las actividades humanitarias. UN ويشكل النهوض بأقصى قدر من المشاركة من جانب اﻷفراد والمؤسسات المحلية والوطنية في جميع اﻷعمال اﻹنسانية جزءا لا يتجزأ من أعمال اليونيسيف في حالات الطوارئ.
    Subobjetivo 3: Aumentar la cohesión social basada en un gobierno local participativo y en comunidades e instituciones locales más fuertes UN الهدف الفرعي 3: زيادة التماسك الاجتماعي المرتكز على الحكم المحلي القائم على المشاركة وتعزيز المجتمعات والمؤسسات المحلية
    Se mejoraron notablemente las capacidades técnicas y de gestión de muchos gobiernos municipales e instituciones locales que participan en las labores de rehabilitación. UN كما تعززت كثيرا القدرات التقنية واﻹدارية لكثير من البلديات والمؤسسات المحلية المشاركة في أشغال اﻹنعاش.
    Evidentemente, ninguna intervención internacional puede cumplir la función que compete a los mecanismos e instituciones nacionales. UN ومن الواضح أنه لا يمكن أن يحل أي تدخل دولي محل الدور الذي تؤديه حسب الأصول الآليات والمؤسسات المحلية.
    Todo ello tendrá graves consecuencias en la competitividad y la rentabilidad de los productos y las empresas locales. UN وستكون لهذا الوضع عواقب وخيمة على القدرة التنافسية والربحية بالنسبة إلى المنتجات والمؤسسات المحلية.
    En ambos informes quedaron reflejadas las amplias consultas celebradas con los organismos, departamentos, fondos y programas participantes de las Naciones Unidas, así como con la secretaría de la CARICOM y las instituciones comunitarias. UN ويشير كلا التقريرين إلى المشاورات المكثفة مع وكالات الأمم المتحدة وإدارتها وصناديقها وبرامجها المشاركة، وكذلك مع أمانة الجماعة الكاريبية والمؤسسات المحلية.
    El PNUD recurrirá en gran medida a los conocimientos, la experiencia y las instituciones locales para las actividades relacionadas con los programas. UN وسيعتمد البرنامج في تنفيذ أنشطة برامجه اعتمادا كبيرا على المعارف والخبرات والمؤسسات المحلية.
    La planificación de los programas y la selección de los proyectos se basan en el compromiso de las comunidades y las instituciones locales de apoyar las actividades de los programas y participar en ellas. UN ويستند تخطيط البرامج واختيار المشاريع إلى التزام المجتمعات المحلية والمؤسسات المحلية بدعم أنشطة البرامج والمشاركة فيها.
    Factores externos: Los colaboradores en el mantenimiento de la paz y las instituciones locales deberán cooperar plenamente en las cuestiones de seguridad y vigilancia. UN العوامل الخارجية: سيتعاون شركاء حفظ السلام والمؤسسات المحلية تعاونا كاملا في المسائل المتعلقة بالأمن والسلامة.
    Factores externos: Los colaboradores en el mantenimiento de la paz y las instituciones locales deberán cooperar en las cuestiones de seguridad UN يتعاون شركاء حفظ السلام والمؤسسات المحلية في المسائل الأمنية 100 060 1 دولار 800 81 دولار
    Factores externos: Los asociados en el mantenimiento de la paz y las instituciones locales colaborarán en asuntos de seguridad UN أن يتعاون شركاء حفظ السلام والمؤسسات المحلية في المسائل الأمنية.
    Factores externos: Se cuenta con la cooperación de los colaboradores en el mantenimiento de la paz y las instituciones locales en cuestiones de seguridad UN سوف يتعاون شركاء حفظ السلام والمؤسسات المحلية في المسائل الأمنية. قسم الأمن والسلامة
    Incrementar la cohesión social sobre la base de un gobierno local participativo y de comunidades e instituciones locales más fuertes. UN تشجيع التماسك الاجتماعي الذي يعتمد على الحكم المحلي القائم على المشاركة والمجتمعات والمؤسسات المحلية القوية.
    Gobierno de la República Centroafricana e instituciones locales UN حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى والمؤسسات المحلية
    Aumento de la cohesión social sobre la base de una administración local participatoria y fortalecimiento de las comunidades e instituciones locales UN زيادة الترابط الاجتماعي القائم على الحكم المحلي التشاركي وزيادة قوة المجتمعات والمؤسسات المحلية
    El Gobierno del Paraguay debe asegurarse de que las autoridades e instituciones locales de la región del Chaco no tomen decisiones sobre cuestiones que afectan a los pueblos indígenas sin su debido consentimiento. UN ويجب أن تكفل حكومة باراغواي ألا تتخذ السلطات والمؤسسات المحلية في منطقة تشاكو أي قرارات بشأن القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية إلا بموافقة أفراد هذه الشعوب على النحو الواجب.
    También se necesitaban reformas en las normativas e instituciones nacionales para garantizar que los beneficios comerciales resultaban en la reducción de la pobreza. UN ومن الضروري أيضا إدخال إصلاحات على السياسات والمؤسسات المحلية لضمان أن تؤدي فوائد التجارة إلى الحد من الفقر.
    Además, se han puesto en marcha programas específicos para el sector empresarial en tres países, así como un programa para el sector privado cuyo objetivo es fomentar una cooperación mutuamente vinculante entre las empresas danesas y las empresas locales en todos los países en que se ejecutan programas. UN وعلاوة على ذلك، هناك برامج تتعلق تحديدا بقطاع الأعمال التجارية يجري الاضطلاع بها في ثلاثة من البلدان المشمولة بالبرامج، وذلك إلى جانب برنامج القطاع الخاص الذي يرمي إلى تعزيز التعاون الملزم لجميع الأطراف بين المؤسسات الدانمركية والمؤسسات المحلية في جميع البلدان المشمولة بالبرامج.
    Los organismos, departamentos, fondos y programas de las Naciones Unidas que participaron en la reunión se comprometieron a entablar un diálogo sobre el carácter de un mecanismo de coordinación más apropiado para aumentar la coherencia y la eficacia de la participación del sistema de las Naciones Unidas en el Caribe, en asociación con la secretaría y las instituciones comunitarias de la CARICOM. UN والتزمت وكالات الأمم المتحدة وإدارتها وصناديقها وبرامجها المشاركة في الاجتماع بالشروع في حوار بشأن طبيعة آلية التنسيق الملائمة أكثر لتعزيز الاتساق والفعالية ضمن عمل منظومة الأمم المتحدة في منطقة البحر الكاريبي، في شراكة مع أمانة الجماعة الكاريبية والمؤسسات المحلية.
    En los 30 últimos años, Malasia ha creado ZIF y elaborado programas de incentivos para las ETN y las empresas nacionales. UN وفي الأعوام الثلاثين الماضية خلقت ماليزيا مناطق لتجهيز الصادرات ومخططات لتوفير الحوافز للشركات عبر الوطنية والمؤسسات المحلية.
    Se otorgó particular importancia a la inversión en el desarrollo de los recursos humanos, el fomento del empleo por cuenta propia, la actividad empresarial y la pequeña y mediana empresa, así como a la prestación de asistencia al sector no estructurado y a las empresas locales para aumentar su productividad mediante el acceso al crédito, la información, la educación y la capacitación. UN وانصب التركيز على الاستثمار في تنمية الموارد البشرية، وتشجيع العمالة الذاتية، ومزاولة الأعمال الحرة، والمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم، ومساعدة القطاعات غير الرسمية والمؤسسات المحلية على أن تصبح منتجة بقدر أكبر من خلال الانتفاع بالائتمان والمعلومات والتعليم والتدريب.
    Estas circunstancias han distanciado a los serbios de Kosovo de las instituciones locales y han reforzado las estructuras paralelas. UN وقد أضعفت تلك الخطوات الصلة بين صرب كوسوفو والمؤسسات المحلية وعززت في نفس الوقت الهياكل الموازية.
    Para aportarles ayuda mediante programas de reducción de la pobreza, debemos basarnos en las experiencias de las ONG, los organismos internacionales y las instituciones nacionales. UN ومن أجل مساعدة الغجر عن طريق برامج الحد من الفقر، ينبغي النهل من تجارب المنظمات غير الحكومية، والوكالات الدولية والمؤسسات المحلية.
    Además, algunos centros han conseguido adaptar y producir más material de información sobre las Naciones Unidas en los idiomas nacionales para su distribución local con el apoyo financiero y de otra índole de gobiernos e instituciones del país. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استطاع عدد من المراكز ترجمة وانتاج مزيد من المواد اﻹعلامية المتعلقة باﻷمم المتحدة باللغات الوطنية للنشر المحلي بالدعم المالي وغير ذلك من الدعم العملي الذي تقدمه الحكومات والمؤسسات المحلية.
    Las empresas y fundaciones nacionales, así como las filiales de empresas multinacionales, también han efectuado donaciones directas a proyectos locales de las Naciones Unidas en los países en desarrollo. UN كما أن الشركات والمؤسسات المحلية وفروع الشركات المتعددة الجنسيات تقدم هبات مباشرة أيضاً إلى مشاريع الأمم المتحدة في مواقع معينة من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus