"والمجتمعات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las comunidades de
        
    • y comunidades de
        
    • y comunidades en
        
    • y las comunidades en
        
    • y las sociedades de
        
    • y sociedades de
        
    • y las sociedades en
        
    • y las sociedades a
        
    • y a las comunidades a
        
    La desigualdad entre los géneros sigue afectando profundamente en las mujeres, los niños, las familias y las comunidades de todo el mundo. UN ولا تزال مشكلة اللامساواة بين الجنسين تؤثر تأثيرا عميقا في حياة النساء والأطفال والأسر والمجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Esos actos constituyen una forma de intimidación contra las familias y las comunidades de Timor Oriental. UN وهذه اﻷفعال تشكﱢل شكلاً من أشكال التخويف أو اﻹرهاب إزاء اﻷسر والمجتمعات في تيمور الشرقية.
    Este flagelo sigue asolando ciudades, aldeas y comunidades de todo el mundo, y destruyendo la calidad de vida de nuestra población y la propia seguridad de las naciones. UN وما برحت هذه اﻵفة تلحق الخراب بالمدن والبلدات والمجتمعات في كل أنحاء العالم، وتدمر نوعية حياة شعوبنا وأمن دولنا.
    El proyecto se basa en la participación activa de ciudades y comunidades en el intercambio de conocimientos y experiencias. UN ويستند المشروع إلى المشاركة النشطة للمدن والمجتمعات في مجال تبادل المعرفة والخبرة.
    Las minas terrestres antipersonal, con sus efectos inmensamente destructivos sobre las personas y las comunidades en todo el mundo, son una tragedia humanitaria. UN ومن المآسي اﻹنسانية زرع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بما لها من آثار تدميرية هائلة على اﻷفراد والمجتمعات في العالم.
    Esperamos que mediante la renovación este año del espíritu del voluntariado, las personas y las sociedades de todo el mundo se sientan inspiradas a dar un poco de ellas mismas para la mejora de toda la humanidad. UN ويحدونا الأمل في أن يتم من خلال تجديد روح العمل التطوعي هذا العام دفع الأفراد والمجتمعات في كل أنحاء العالم نحو الإسهام بقسط ضئيل من أنفسهم في تحسين أحوال البشرية بأسرها.
    Por ejemplo, la telefonía móvil es una tecnología que está transformando enormemente las economías y sociedades de los países en desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، فالتكنولوجيا التي تحوِّل بشكل ملموس الاقتصادات والمجتمعات في البلدان النامية هي الهواتف المحمولة.
    Entretanto, se corre el riesgo de la polarización de los países y las sociedades en dos grupos: una minoría con capital y conocimientos especializados que puede florecer en el mercado mundial y una mayoría que no puede participar de los beneficios. UN وفي غضون ذلك تثير اﻷزمة خطر استقطاب البلدان والمجتمعات في مجموعتين: أقلية يتوافر لها رأس المال والمهارات وقادرة على الازدهار في السوق العالمي، وأغلبية غير قادرة على تشاطر هذه الفوائد.
    El derrumbe del sector financiero de la economía mundial ha tenido consecuencias trágicas para las familias y las comunidades de muchas regiones del mundo desarrollado en particular. UN وقد ترتب على انهيار القطاع المالي في الاقتصاد العالمي نتائج مأساوية بالنسبة للأسر والمجتمعات في أجزاء كثيرة من العالم المتقدم النمو بصفة خاصة.
    Preocupado porque el cambio climático crea una amenaza inmediata y de gran alcance para la población y las comunidades de todo el mundo y tiene repercusiones sobre el pleno disfrute de los derechos humanos, UN إذ يساوره القلق من أن تغير المناخ يشكل تهديداً فورياً وبعيد المدى للشعوب والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، وأن له انعكاسات على التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Preocupado porque el cambio climático crea una amenaza inmediata y de gran alcance para la población y las comunidades de todo el mundo y tiene repercusiones sobre el pleno disfrute de los derechos humanos, UN إذ يساوره القلق من أن تغير المناخ يشكل تهديداً فورياً وبعيد المدى للشعوب والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، وأن له انعكاسات على التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Desde que apareció por primera vez hace 30 años, la pandemia del SIDA ha sido fuente de un colosal sufrimiento en regiones y comunidades de todo el mundo. UN منذ أن ظهر الإيدز لأول مرة قبل 30 عاما، ظل سببا لمعاناة هائلة في المناطق والمجتمعات في جميع أرجاء العالم.
    Año tras año, los detritos marinos dan lugar a importantes costos y pérdidas económicas a personas y comunidades de todo el mundo. UN 341 - وكل عام، يتسبب الحطام البحري في تكبُّد تكاليف وخسائر اقتصادية كبيرة للأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    A través de uno de sus programas, la Fundación apoya la creación de huertos orgánicos y sostenibles en colegios y comunidades de todo el país. UN وتقوم المؤسسة من خلال واحد من برامجها بتقديم الدعم لإنشاء حدائق مستدامة للخضراوات العضوية في المدارس والمجتمعات في سائر أنحاء البلد.
    Los trabajadores sociales tienen una formación específica que les permite proporcionar amplios servicios sociales a particulares, grupos, familias, organizaciones y comunidades en zonas tanto rurales como urbanas. UN ويتلقى اﻹخصائيون الاجتماعيون تعليما فريدا يمكﱢنهم من تقديم خدمــات اجتماعيــة شاملـة إلى اﻷفراد والمجموعات واﻷسر والمنظمات والمجتمعات في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Estamos consternados ante los incesantes sufrimientos de familias y comunidades en distintas partes del mundo, en especial en el Oriente Medio y en África. UN إننا نشعر بالفزع لاستمرار معاناة الأسر والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، لا سيما في الشرق الأوسط وأفريقيا.
    Esos niños deberían ser licenciados y reintegrados a sus familias y comunidades en cualquier momento, incluso antes de llevar a efecto formalmente el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN إذ ينبغي إخلاء سبيل هؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم في الأسر والمجتمعات في كل الأوقات، حتى قبل أن تُنفذ رسمياً عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La ruptura de los sistemas de valores sociales y la desintegración de las familias y las comunidades en épocas de guerra dejan a las mujeres y niñas especialmente vulnerables a la violencia sexual. UN ويفضي انهيار نظم القيم الاجتماعية وتفكك اﻷسر والمجتمعات في أزمنة الحروب إلى تعريض النساء والبنات بخاصة للعنف الجنسي.
    La cooperación entre los médicos y las comunidades en los asuntos médicos y de salud pública es algo que ha de ser mutuamente beneficioso y reforzado con el tiempo. UN إن التعاون بين الممارِسين والمجتمعات في المسائل الطبية ومسائل الصحة العامة هو شيء يجب أن يكون نافعاً ومعزَّزاً بصورة متبادلة عبر الزمن.
    La cooperación entre los médicos y las comunidades en los asuntos médicos y de salud pública es algo que ha de ser mutuamente beneficioso y reforzado con el tiempo. UN إن التعاون بين الممارِسين والمجتمعات في المسائل الطبية ومسائل الصحة العامة هو شيء يجب أن يكون نافعاً ومعزَّزاً بصورة متبادلة عبر الزمن.
    El Institute of Asian Culture and Development considera que las naciones y las sociedades de Asia continuarán experimentando un rápido desarrollo gracias a la educación. UN ويعتقد المعهد الآسيوي للثقافة والتنمية أن الدول والمجتمعات في جميع أنحاء آسيا ستظل تنمو بسرعة بفضل التعليم.
    También sugirió considerar los ámbitos de las economías y sociedades de la región donde realmente había innovación. UN ودعا إلى توجيه النظر حيث يحدث الابتكار بالفعل داخل الاقتصادات والمجتمعات في المنطقة.
    Entretanto, se corre el riesgo de la polarización de los países y las sociedades en dos grupos: una minoría con capital y conocimientos especializados que puede florecer en el mercado mundial y una mayoría que no puede participar de los beneficios. UN وفي غضون ذلك تثير اﻷزمة خطر استقطاب البلدان والمجتمعات في مجموعتين: أقلية التي يتوفر لها رأس المال والمهارات وقادرة على الازدهار في السوق العالمي، وأغلبية غير قادرة على تشاطر هذه الفوائد.
    La base de datos ayudará a los gobiernos y las sociedades a ponerse al corriente de avances pasados, retos actuales y posibles oportunidades, con miras a prestarles asistencia en la selección y la elaboración de normas, procedimientos e instituciones apropiados para intensificar el proceso de democratización en curso. UN وسوف تساعد قاعدة البيانات هذه الحكومات والمجتمعات في الإلمام بالتطورات السابقة والتحديات الراهنة والفرص الممكنة بغية مساعدتها في اختيار وتصميم القواعد والإجراءات والمؤسسات المناسِبة لتعميق العملية المستمرة المتمثلة في تحقيق الديمقراطية.
    Contribuye a la lucha contra el VIH/SIDA y ayuda a los gobiernos y a las comunidades a lograr el desarrollo sostenible, social, medioambiental y económico. UN ويسهم تنظيم الأسرة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ويساعد الحكومات والمجتمعات في تحقيق التنمية الاجتماعية والبيئية والاقتصادية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus