Promueve el aprendizaje centrado en el niño, y alienta la asociación entre la familia y la comunidad local para la educación. | UN | وتعزز المبادرة التعلم الذي يركز على الطفل وتشجع الشراكات المحلية القائمة على الأسرة والمجتمع المحلي في مجال التعليم. |
Un civil falleció posteriormente a causa de heridas de bala, lo que exacerbó aún más las tensiones entre la policía y la comunidad. | UN | وتوفي أحد المدنيين فيما بعد متأثرا بجراحه من طلق ناري أصابه، مما زاد من حدة التوتر بين الشرطة والمجتمع المحلي. |
El problema más importante estriba en cómo distribuir estos costos entre el contaminador, el Estado y la comunidad. | UN | وأكبر المشاكل التي ينطوي عليها ذلك هو كيفية توزيع هذه التكاليف فيما بين المتسبب في التلوث والدولة والمجتمع المحلي. |
En estos lugares, se ve amenazada la supervivencia del ser humano y de la comunidad. | UN | وفي هذه المناطق، يتعرض بقاء الانسان والمجتمع المحلي بالفعل للخطر. |
El uso indebido y el tráfico de drogas afectan adversamente la integración social a nivel familiar y comunitario. | UN | ويتأثر الاندماج الاجتماعي على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي تأثرا سلبيا بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
La dirección de otros cuatro centros se compartía entre el OOPS y las comunidades, y los cuatro restantes estaban todavía a cargo de personal del OOPS. | UN | وتقاسمت اﻷونروا والمجتمع المحلي إدارة أربعة مراكز أخرى، في حين أن المراكز اﻷربعة المتبقية كانت لا تزال تدار من قبل موظفي اﻷونروا. |
El estudio reveló que diversos factores en la familia, la comunidad y la escuela inciden en la educación de las niñas. | UN | وأظهرت هذه الدراسة وجود مجموعة متنوعة من العوامل التي تؤثر على تعليم البنات وتشمل البيت والمجتمع المحلي والمدرسة. |
Además, se llevan a cabo campañas de sensibilización del público para promover el respeto y la asistencia a las personas de edad a nivel de la familia, el vecindario y la comunidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حملات توعية الشعب تعزز احترام المسنين وتقديم المساعدة لهم على صعيد اﻷسرة، والجوار والمجتمع المحلي. |
Se fomenta el apoyo de la familia y la comunidad. | UN | ويجري التشجيع على دعم اﻷسرة والمجتمع المحلي. |
En consonancia con esas tendencias generales, se está tratando de devolver a la familia y la comunidad la obligación de atender a los ancianos. | UN | وتمشيا مع هذه الاتجاهات الشاملة، تظهر من حين الى آخر محاولة ﻹعادة الرعاية إلى اﻷسرة والمجتمع المحلي. |
Las organizaciones no gubernamentales y la comunidad en general también aportan recursos para el desarrollo social. | UN | كما أسهمت المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المحلي بوجه عام، بموارد للتنمية الاجتماعية. |
Se procuraba asegurar que los estudiantes y la comunidad compartieran el costo de la enseñanza que recibían en una forma razonablemente equilibrada. | UN | وكان الهدف هو ضمان تقاسم الطلاب والمجتمع المحلي تكلفة التعليم تقاسما متوازنا. |
Además, se consideraba que la violencia en las escuelas estaba íntimamente ligada a la violencia en la familia y la comunidad. | UN | وعلاوة على ذلك رئي أن العنف في المدارس مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالعنف داخل الأسرة والمجتمع المحلي. |
Se está llevando a cabo una segunda fase basada en la considerable labor de los investigadores y la comunidad. | UN | ويجري إعداد مرحلة ثانية استناداً إلى العمل الكبير الذي قام به الباحثون والمجتمع المحلي. |
Los consejos mantuvieron la cooperación entre las escuelas y la comunidad local. | UN | وساعدت المجالس على تحقيق التعاون بين المدارس والمجتمع المحلي. |
Con el apoyo financiero del Organismo, de una organización no gubernamental internacional y de la comunidad local, se terminó la construcción de locales nuevos en los centros de Balata y Tulkarm. | UN | وأُنجز بناء مرافق جديدة في مركزي بلاطة وطولكرم، بدعم مالي من الوكالة، ومنظمة غير حكومية دولية، والمجتمع المحلي. |
3.2 La tolerancia es necesaria entre los individuos, así como dentro de la familia y de la comunidad. | UN | ٣,٢ والتسامح ضروري بين اﻷفراد وعلى صعيد اﻷسرة والمجتمع المحلي. |
Los sistemas tradicionales de apoyo familiar y comunitario se han visto seriamente perturbados, lo que ha causado un cambio radical de prioridades, del desarrollo a la supervivencia. | UN | وتعطلت نظم الدعم التقليدية لﻷسرة والمجتمع المحلي بدرجة خطيرة مما أدى إلى تحول هام في اﻷولويات من التنمية إلى البقاء. |
En relación con los hombres, las mujeres están en desventaja tanto respecto del riesgo de contagiarse de la enfermedad como de las consecuencias que deben afrontar en el seno de las familias y las comunidades. | UN | فالمرأة في وضع أسوأ من وضع الرجل من حيث احتمال الإصابة بهذا المرض والتصدي لعواقبه في إطار الأسرة والمجتمع المحلي. |
Estos programas demuestran la importancia que mi Gobierno asigna a invertir en la familia, la comunidad y la educación. | UN | وتبين البرامج اﻷهمية التي توليها حكومة الولايات المتحدة للاستثمار في اﻷسرة والمجتمع المحلي والتعليم. |
Las innovaciones en la sociedad civil y en la comunidad se están difundiendo mediante mecanismos tales como las encuestas de opinión de la población. | UN | وقد بدأت الابتكارات تنتشر في المجتمع المدني والمجتمع المحلي عن طريق آليات من قبيل عمليات استطلاع رأي المواطنين. |
Esto debe volverse una filosofía de la enseñanza y una práctica pedagógica diaria que involucra directamente a los padres de familia y a la comunidad. | UN | وينبغي أن يصبح ذلك فلسفة للتدريس في الممارسة اليومية التي تتضمن اﻵباء والمجتمع المحلي مباشرة. |
vi) Ayuda gubernamental y comunitaria para los miembros más desfavorecidos de la sociedad; | UN | ' ٦` اعانات الرعاية الاجتماعية المقدمة من الحكومة والمجتمع المحلي ﻷقل اﻷفراد حظا في المجتمع؛ |
Estas sesiones apuntaban a informar y facilitar el diálogo entre los Estados Miembros, así como entre Estados Miembros y la sociedad civil. | UN | وكانت هذه الإحاطات تهدف إلى تقديم معلومات إلى الدول الأعضاء وتيسير الحوار فيما بينها وبينها والمجتمع المحلي. |
Debería darse prioridad a la movilización a los niveles de familia y comunidad. | UN | وينبغي أن تعطى اﻷولوية في هذا الصدد لجهود التعبئة على مستوى اﻷسرة والمجتمع المحلي. |
Colaboró con otras organizaciones y con la comunidad local brindando atención médica, agua y víveres esenciales a los sobrevivientes. | UN | وتعاونت مع المنظمات الأخرى والمجتمع المحلي من أجل توفير الرعاية الطبية والمياه وبعض السلع الحيوية للناجين. |
Esa persona podría prestar asistencia y asesoramiento a las poblaciones y comunidades locales. | UN | ويمكن لهذا الشخص مساعدة السكان المحليين والمجتمع المحلي وتقديم المشورة لهم. |
:: Tercera etapa: Consultas gubernamentales y comunitarias para recopilar datos destinados a los informes sobre tratados | UN | المرحلة الثالثة: التشاور بين الحكومة والمجتمع المحلي لجمع البيانات المتعلقة بالتقارير التي تقدم بموجب معاهدات |
A tal fin, era necesario activar plenamente los recursos internos, estatales y comunitarios sobre la base del compromiso del Estado de resolver el conflicto por medios pacíficos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية كان من الضروري تفعيل الموارد الداخلية وموارد الدولة والمجتمع المحلي على نحو كامل استنادا إلى التزام الدولة بالتسوية السلمية للنزاعات. |