"والمجتمع بشكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la sociedad en
        
    • y en la sociedad en
        
    • y de la sociedad en
        
    • y la comunidad en
        
    • la sociedad en su
        
    • y a la comunidad en
        
    • y en la comunidad en
        
    El Gobierno ha reconocido la carga que la enfermedad supone para las personas, las familias y la sociedad en general. UN واعترفت حكومة غيانا بأضرار هذا المرض بالنسبة للفرد والأسرة والمجتمع بشكل عام.
    Esta injusticia tiene graves consecuencias para la mujer, las familias y la sociedad en general, y por ello debería corregirse. UN وهذا الظلم له عواقب سلبية بالنسبة للمرأة والأُسرة والمجتمع بشكل عام ولا بد من تصحيحه.
    A este respecto, los gobiernos, las empresas y la sociedad en su conjunto tienen una responsabilidad compartida. UN وهناك مسؤولية مشتركة بين الحكومات والأعمال التجارية والمجتمع بشكل عام.
    Trataremos de cuatro cuestiones vinculadas con la condición jurídica de la mujer en relación con el matrimonio, en la familia y en la sociedad en general: las prácticas o reglas relativas al matrimonio, a la nacionalidad, a la prestación de testimonio y a la herencia. UN وثمة أربع مسائل مرتبطة بالمركز القانوني للمرأة بالنسبة للزواج، داخل الأسرة والمجتمع بشكل عام، تسترعي الانتباه: الممارسات أو القواعد المتعلقة بالزواج والجنسية والشهادة والميراث.
    3. En las actividades de su organización en nombre de los usuarios y de la sociedad en general: UN 3- فيما يتعلق بأنشطة منظمتكم نيابة عن المستعملين والمجتمع بشكل عام:
    En suma, afirmó que el proyecto era auténticamente sostenible y estimularía la economía, el medio ambiente y la comunidad en general. UN وقال في الختام إن المشروع حقق استدامة أصيلة وعمل على تعزيز الاقتصاد والبيئة والمجتمع بشكل عام.
    Causan miedo, inseguridad y daño a las familias, las comunidades y la sociedad en general. UN وتتسبب هذه الحوادث في إشاعة الخوف وانعدام الأمن وإلحاق الضرر في أوساط الأسر والمجتمعات المحلية والمجتمع بشكل عام.
    Así pues, los poderes públicos y la sociedad en general - representada por los padres, los vecinos, los docentes, etc. - se dirigen ahora a los tribunales para defender los derechos del niño y pedir el enjuiciamiento de los infractores. UN ومن ثم، تقوم السلطات العامة والمجتمع بشكل عام. ممثل في الآباء والجيران والمعلمين، إلخ. برفع قضايا أمام المحاكم دفاعا عن حقوق الطفل وملاحقة المجرمين.
    También establece directrices para los medios de difusión y la sociedad en general, para prevenir la violencia doméstica contra la mujer, teniendo en cuenta que la solución de este problema requiere cambios en los valores culturales. UN ويضع مشروع القانون مبادئ توجيهية أيضا لوسائط الإعلام والمجتمع بشكل عام من أجل منع العنف المنـزلي ضد المرأة، مع الأخذ في الاعتبار بأن حل هذه المشكلة يتطلب إجراء تغيير في القيم الثقافية.
    Los discapacitados, una vez que están rehabilitados y son económicamente independientes gracias al programa que hayan escogido para alcanzar sus medios de vida, pueden hacer su contribución al desarrollo sostenible de su comunidad y la sociedad en general. UN ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة، بمجرد إعادة تأهيلهم وكفالة استقلالهم اقتصاديا عن طريق برنامج سبل كسب العيش الذي يتبنونه، أن يسهموا بعدئذ في التنمية المستدامة لمجتمعهم المحلي والمجتمع بشكل عام.
    Las estrategias de desarrollo que promueven prácticas agrícolas sostenibles benefician en última instancia a los agricultores, los ganaderos, los pobres y la sociedad en general. UN فالاستراتيجيات الإنمائية التي تشجع الممارسات الزراعية المستدامة تفضي في نهاية الأمر إلى ما يفيد المزارعين، وأصحاب الثروة الحيوانية، والفقراء، والمجتمع بشكل عام.
    Por consiguiente, todos los sectores de la economía y la sociedad en general, entre otros el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil, deberían compartir la tarea de la integración social. UN وبالتالي، ينبغي أن تتقاسم جميع قطاعات الاقتصاد والمجتمع بشكل عام، بما يشمل القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني مهمة التكامل الاجتماعي.
    Nigeria reconoce la necesidad de integrar a los delincuentes que han cumplido condena y de proporcionarles ayudas y herramientas profesionales para que puedan llevar vidas productivas y contribuir al bienestar de sus familias y la sociedad en general. UN وتقر نيجيريا بضرورة إدماج المجرمين المفرج عنهم في المجتمع وتزويدهم بمنح وأدوات مهنية لتمكينهم من أن يعيشوا حياة مثمرة وأن يسهموا في رخاء أسرهم والمجتمع بشكل أعم.
    En estas dos décadas se crearon las instituciones fundamentales de participación social y se estableció un marco jurídico que propicia el diálogo con miras a lograr el equilibrio óptimo entre los intereses de los trabajadores, los empleadores y la sociedad en su conjunto. UN وجرى خلال تلك السنوات تشكيل الكيانات الأساسية لتلك الشراكة ووضع الإطار القانوني لتحقيق التوازن الأمثل بين مصالح العاملين وأرباب العمل والمجتمع بشكل عام.
    Se espera que, en última instancia, estas medidas reduzcan los abusos en el seno de la familia, la comunidad y la sociedad en general. UN وهذا الجهد من المتوقَّع أن يؤدّي في نهاية المطاف إلى الحد من حالات الإيذاء على مستوى الأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع بشكل عام.
    Sin embargo, sigue preocupado por las pésimas condiciones de vida de los discapacitados, su falta de integración en las escuelas y en la sociedad en general, la falta de medidas de rehabilitación y las actitudes discriminatorias contra ellos prevalecientes en la sociedad. UN غير أنها لا تزال قلقة إزاء الأحوال المعيشية السيئة جداً للمعوقين، وعدم إدماجهم في المدارس والمجتمع بشكل عام، وعدم وجود تدابير لإعادة التأهيل، والمواقف التمييزية السائدة التي يتعرضون لها في المجتمع.
    Sin embargo, al Comité le sigue preocupando la elevada incidencia de la violencia contra la mujer en el Estado parte, en particular la violencia sexual en el hogar y en la sociedad en general y el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN بيد أن اللجنة ما زالت قلقة إزاء كثرة حالات العنف ضد المرأة في الدولة الطرف، بما في ذلك العنف الجنسي في المنزل والمجتمع بشكل عام، والتحرش الجنسي في مكان العمل.
    En los últimos años, se ha creado más conciencia, entre los políticos y en la sociedad en general, de la necesidad de arbitrar los medios para dar igualdad de oportunidades a las personas con discapacidad. UN وفي السنوات الأخيرة، أصبح الساسة والمجتمع بشكل عام أكثر وعياً بضرورة تهيئة الظروف الكفيلة بحصول الأشخاص ذوي الإعاقة على فرص متساوية في المجتمع.
    Hace falta proceder a una reforma legal sin retraso mediante consultas con un amplio espectro de la sociedad, para garantizar que las reformas responderán a las necesidades de las víctimas y de la sociedad en general. UN ويلزم إصلاح للقانون دون إبطاء عن طريق التشاور مع طائفة واسعة من فئات المجتمع لضمان تلبية الإصلاحات لاحتياجات الضحايا والمجتمع بشكل عام.
    Otras ONG, como el Centro para la Mujer de Vanuatu, imparten enseñanza sobre los efectos de la violencia en la salud de las mujeres, las niñas, los niños, los hombres y la comunidad en general. UN وهناك منظمات غير حكومية أخرى، مثل مركز فانواتو المعني بالمرأة، تتولى توفير التثقيف اللازم بشأن آثار العنف على صحة النساء والبنات والأولاد والرجال والمجتمع بشكل عام.
    Realiza investigaciones y difunde información para suministrar al Gobierno de ese país y a la comunidad en general un acervo singular de conocimientos basados en hechos comprobados que sirve para orientar la opción y aplicación de políticas. UN ويُجري المعهد بحوثا وينشر المعلومات من أجل تزويد حكومة أستراليا والمجتمع بشكل عام بقاعدة معرفية فريدة من نوعها ومشفوعة بالأدلة يُسترشد بها في وضع السياسات والممارسات في هذا المضمار.
    Sin embargo, el Comité reitera su preocupación por que los procedimientos legales y administrativos del Estado parte no siempre prevean el derecho del niño a ser escuchado y por que el respeto de sus opiniones siga siendo limitado debido a las actitudes sociales tradicionales hacia los niños, y en particular hacia las niñas, en el seno de la familia y en la comunidad en su conjunto. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها لأن الإجراءات القانونية والإدارية لا تنص بشكل منهجي على حق الطفل في الاستماع إليه، ولأن احترام آراء الطفل لا يزال محدوداً نظراً للمواقف المجتمعية التقليدية من الأطفال، ولا سيما الفتيات، في داخل الأسرة والمجتمع بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus