Nuevos procedimientos impuestos por los serbios para la circulación entre el aeropuerto y la ciudad han creado nuevas obstrucciones. | UN | وقد سببت إجراءات الصرب الجديدة للتنقلات بين المطار والمدينة مزيدا من العقبات. |
La ocupación militar del distrito atrajo la atención internacional, a causa de la significación cultural e histórica de la región y la ciudad. | UN | وقد استحوذ الاحتلال العسكري لمقاطعة دوبروفنك على الاهتمام الدولي نظرا لﻷهمية الثقافية والتاريخية للمنطقة والمدينة. |
Las dos misiones dispusieron conjuntamente de una considerable escolta armada del ejército y la policía del Gobierno Nacional de Transición en el aeropuerto y la ciudad. | UN | ورافقت البعثتين في طريقهما بين المطار والمدينة فرقة مدججة بالسلاح تابعة لجيش وشرطة التحالف الوطني الصومالي. |
Por otra parte, también se procura mejorar la comparabilidad de los datos provenientes de las fuentes de acreedores y deudores. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجري بذل جهود لتحسين قابلية البيانات المستمدة من المصادر الدائنة والمدينة للمقارنة. |
Dijo que la Misión de su país estaba dispuesta a colaborar con la ciudad y el país anfitriones para que las misiones permanentes pudieran funcionar normalmente. | UN | وأعرب عن استعداد بعثته للتعاون مع البلد والمدينة المضيفَين لكفالة العمل العادي للبعثات الدائمة. |
Identifica el país y ciudad o región del proyecto; | UN | بهذا يحدد البلد والمدينة أو الإقليم الذي ينفذ فيه المشروع؛ |
La coordinación y el diálogo con las autoridades municipales han sido productivos y la relación entre la Organización y la ciudad anfitriona es sólida. | UN | وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرا والعلاقة بين المنظمة والمدينة المضيفة وثيقة. |
La coordinación y el diálogo con las autoridades municipales han sido productivos y la relación entre la Organización y la ciudad anfitriona sigue siendo sólida. | UN | وكان التنسيق والحوار مع سلطات المدينة مثمرين، وتظل العلاقة بين المنظمة والمدينة المضيفة قوية. |
Las ciudades deben ser ecológicas, habitables y orientadas hacia las personas, y debe haber una coexistencia armoniosa de los seres humanos, la naturaleza y la ciudad. | UN | ويجب أن تكون المدن ذات طبيعة إيكولوجية مناسبة للعيش وموجهة لصالح الإنسان، ولا بد من التعايش السلمي المتناغم بين الإنسان والطبيعة والمدينة. |
Entre 2012 y 2013 aumentaron los incidentes en dos ubicaciones (el barrio de Sheikh Jarrah y la ciudad Vieja). | UN | وارتفع عدد الحوادث في الفترة بين عامي 2012 و 2013 في موقعين، هما حي الشيخ جراح والمدينة القديمة. |
Y este es el resultado que es casi como una combinación del bloque europeo y la ciudad árabe. | TED | وهذه هي النتيجة كانت تقريبا تجمع بين بين المباني الأوروبية والمدينة العربية. |
Así que el edificio actúa para crear comunidad dentro del edificio y la ciudad al mismo tiempo. | TED | إذن يؤثر المبنى في خلق مجتمعًا داخل المبنى والمدينة في آن واحد. |
Tenemos a nuestros parados alejados de las calles y la ciudad es segura. | Open Subtitles | العاطلون يملؤون الشوارع والمدينة اَمنة.. الكل فى خبطة واحدة |
La gran ciudad con sus torres de hierro está en llamas pero el fuego fue provocado por sus mismos ciudadanos, y la ciudad es arrasada. | Open Subtitles | والمدينة الكبيرة بمناراتها تحترق. احترقت المدينة بأيدي سكانها. |
El Grupo de Trabajo anima a todos los países acreedores y deudores a que hagan uso, en la mayor medida posible y según proceda, de todos los mecanismos de reducción de la deuda existentes. | UN | ويشجع الفريق جميع البلدان الدائنة والمدينة على الاستفادة إلى أقصى حد ممكن، حسب الاقتضاء، من جميع الآليات المتوافرة لخفض الديون. |
Es necesario contar con instrumentos que posibiliten acuerdos razonables y definitivos entre acreedores y deudores soberanos, permitiendo hacer frente a problemas de sustentabilidad de deuda de forma ordenada. | UN | وعلينا أن نعوِّل على الآليات التي تؤدي للتوصل لاتفاقات معقولة وحاسمة بين الأطراف السيادية الدائنة والمدينة بما يتيح لها مواجهة مشاكل تحمّل الديون بطريقة منظمة؛ |
Mirando hacia atrás, la ciudad y yo nunca nos agradamos. | Open Subtitles | نظرة للخلف , انا والمدينة لم نحب بعضنا البعض |
Identifica el país y ciudad o región del proyecto; | UN | ويحدد هذا البلد والمدينة أو المنطقة التي ينفذ فيها المشروع؛ |
83. El objetivo de todos estos programas es crear oportunidades de empleo para los pobres y los desempleados y acrecentar las oportunidades de empleo de mujeres pobres en las zonas rurales y urbanas. | UN | 83- وتهدف هذه البرامج في مجملها إلى خلق فرص عمل للفقراء والمتعطلين وتوسيع فرص العمل للمرأة الفقيرة في الريف والمدينة. |
"Voy con mis amigas a ver "Sex and the City" y decimos "Genial" | Open Subtitles | تأتي تقول له " أنا وصديقتي سنشاهد مسلسل " الجنس والمدينة |
Tribunales populares de provincia y de ciudad | UN | المحكمة الشعبية على مستوى المحافظة والمدينة |
19. Por otra parte, el Ministro de Hacienda británico propuso que el FMI vendiera una parte de sus reservas de oro para ayudar a los países pobres y endeudados a pagar sus deudas. | UN | ٩١ - وفضلا عن ذلك فإن وزير المالية البريطاني قد اقترح أن يبيع صندوق النقد الدولي جزءا من الذهب الخاص به لمساعدة البلدان الفقيرة والمدينة على سداد ديونها. |
La catástrofe humana que cubrió de luto a los Estados Unidos y a la ciudad anfitriona de las Naciones Unidas fue una tragedia sentida por toda la humanidad. | UN | الكارثة البشرية، التي سببت الحزن في الولايات المتحدة والمدينة المضيفة للأمم المتحدة، مأساة تأثر بها كل الناس. |
Entonces, ¿cómo intercambiar una copia que no me interesa de "24" por una que sí de "Sexo en Nueva York"? | TED | فكيف يمكن بسهولة أنا اقوم بمبادلة نسختنا غير المرغوب فيها من "24" بالنسخة المرغوبة من "الجنس والمدينة"؟ |
ii) lograr un equilibrio entre las zonas urbanas y rurales a fin de promover la estabilidad demográfica y residencial; | UN | `2` توفير التوازن بين الريف والمدينة لخلق الاسستقرار السكاني وبالتالي الإسكاني؛ |
Sigue habiendo importantes diferencias según las zonas de residencia, entre las zonas rurales y las urbanas, y entre las diferentes regiones. | UN | ولا يزال هناك تفاوت كبير بين الريف والمدينة في مختلف المناطق. |
Mis hombres pueden asegurarse de que su familia y de la ciudad que la protección. | Open Subtitles | يمكن لرجالي ضمان حمايتة عائلتكِ والمدينة |
Mediante los programas de difusión y educación, la organización ha movilizado a las mujeres a nivel de las comunidades y las ciudades y a nivel nacional en apoyo a los derechos y la salud sexual y reproductiva. | UN | ومن خلال برامج التوعية والتثقيف، حشد الاتحاد النساء على مستوى المجتمع المحلي والمدينة والصعيد الوطني لدعم الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق المتعلقة بهن. |
:: Desarrollo de mecanismos de arbitraje sobre la deuda entre los países acreedores y los países deudores. | UN | :: إقامة آليات للتحكيم في المسائل المتصلة بالديون بين البلدان الدائنة والمدينة. |