"والمدَّعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y
        
    • los
        
    • fiscales
        
    Cientos de jueces, fiscales y abogados participaron en las actividades de capacitación. UN وشارك في الأنشطة التدريبية مئات من القضاة والمدَّعين العامين والمحامين.
    También se pregunta qué medidas se adoptarán para impartir ese tipo de formación a los jueces y fiscales. UN وتساءلت أيضاً ما هي التدابير التي ستُتَّخذ لتوفير هذا التدريب للقضاة والمدَّعين العامّين.
    Todos los futuros jueces y fiscales deben asistir a un curso obligatorio sobre ese tema. UN وقد أصبح إلزامياً التحاق جميع القضاة والمدَّعين العامين الذين يُعيَّنون مستقبلاً بدورة تدريبية في مجال حقوق الإنسان.
    La UNODC ha apoyado cursos de especialistas a nivel regional y nacional para investigadores, fiscales y jueces. UN وقام المكتب بدعم دورات اختصاصية على المستويين الإقليمي والوطني خاصة بالمحقِّقين والمدَّعين العامين والقضاة.
    Por otra parte, no podríamos hacerlo porque eso depende de los jueces y fiscales. UN ولا يمكننا أن نفعل ذلك بمفهوم آخر، لأنّ هذا يعود إلى القضاة والمدَّعين العامِّين.
    Expertos de la región del Golfo también se han declarado dispuestos a establecer una red de autoridades centrales y fiscales cuyo mandato se está elaborando. UN كما اتفق خبراء من منطقة الخليج على إنشاء شبكة للسلطات المركزية والمدَّعين العامِّين، يجري حاليًّا تحديد اختصاصاتها.
    9. La delincuencia organizada transnacional plantea un reto importante para los legisladores, los fiscales y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN 9- تشكل الجريمة المنظمة عبر الوطنية تحديا كبيرا للمُشرِّعين والمدَّعين العامين ومسؤولي إنفاذ القانون.
    La aplicación de las leyes resulta fortalecida si se imparte una capacitación sistemática en materia de sensibilidad respecto de las cuestiones de género con carácter obligatorio para los agentes de la ley, los fiscales y los jueces, y se establecen protocolos y directrices sobre la correcta aplicación de las normas. UN ويتعزز تنفيذ القوانين بتدريب موظفي إنفاذ القوانين والمدَّعين العامّين والقضاة تدريباً منهجياًّ حساساً للاعتبارات الجنسانية، وبالبروتوكولات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتطبيق القانون تطبيقاً صحيحاً.
    El público en general desconoce el procedimiento a seguir para invocar las disposiciones de la Convención en los tribunales, y muchos jueces y fiscales no poseen conocimientos suficientes sobre los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN فالأفراد لا يعرفون كيف يحتجّون بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم، وكثير من القضاة والمدَّعين العامّين لا توجد لديهم معرفة كافية بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Entre las medidas encaminadas a mejorar el sistema judicial figuran el desarrollo de la capacidad, la creación de un centro de reforma del sistema de administración de justicia y de un organismo de fiscalización de estupefacientes, la formación de jueces y fiscales y la aprobación de la legislación. UN وتشمل الجهود المبذولة لتحسين النظام القضائي بناء القدرات وإنشاء مركز لإصلاح نظام العدالة ووكالة إدارة ومراقبة المخدرات وتدريب القضاة والمدَّعين العامين بإصدار تشريعات جديدة.
    62. Se han adoptado diversas medidas para la formación de jueces y fiscales en materia de derechos humanos. UN 62- واتُّخذت طائفة من التدابير بشأن تدريب القضاة والمدَّعين العامين في مجال حقوق الإنسان.
    Desde 2009, todos los futuros jueces y fiscales deben completar una pasantía de al menos dos semanas en una institución de protección de víctimas o una institución de asistencia social. UN ومنذ عام 2009، بات إلزامياً على جميع القضاة والمدَّعين العامين الذي يُعيَّنون مستقبلاً إكمال فترة تدريب داخلي تستمر أسبوعين على الأقلّ في مؤسسة لحماية الضحايا أو مؤسسة للرعاية الاجتماعية.
    b) Lleve a cabo programas de capacitación para agentes del orden, jueces y fiscales; UN (ب) والقيام ببرامج لبناء قدرات الموظفين المعنيين بإنفاذ القانون والقضاة والمدَّعين العامِّين؛
    La Fiscalía de la República de Corea envía alrededor de 80 fiscales a otros países cada año, e invita a juristas y fiscales extranjeros mediante programas de becas a través del Organismo de Cooperación Internacional de la República de Corea. UN وترسل دائرة النيابة العامة الكورية كل عام زهاء 80 مدَّعياً عاماً إلى البلدان الأخرى وتدعو الخبراء القانونيين والمدَّعين العامين الأجانب في إطار برامج المنح عن طريق وكالة جمهورية كوريا للتعاون الدولي.
    En un Estado parte, la base de datos integrada creada dentro de la policía permitía a la dependencia central de investigaciones penales y a los fiscales acceder a la información penal. UN وفي إحدى الدول الأطراف، تتيح قاعدة بيانات متكاملة أُنشِئت ضمن إدارة الشرطة للوحدة المركزية المعنيَّة بالتحقيقات الجنائية والمدَّعين العامِّين الاطِّلاع على المعلومات الجنائية.
    La independencia de las autoridades está garantizada por la presencia de jueces y fiscales que supervisan la labor de los investigadores; se pusieron de relieve, además, los diferentes recursos y actividades de capacitación dirigidas a esas autoridades. UN ويتم ضمان استقلال هذه الهيئات بواسطة حضور القضاة والمدَّعين العامين الذين يشرفون على عمل المحققين، وجرى التأكيد على مختلف الموارد والأنشطة التدريبية لهذه الهيئات.
    v) Organización de cursos prácticos a nivel continental, regional y nacional en materia de justicia penal internacional, lucha contra el terrorismo y respuesta a las amenazas transnacionales, dirigidos a la sociedad civil, jueces, fiscales e investigadores; UN `5` استضافة عدّة حلقات عمل قارية وإقليمية ووطنية بشأن العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإرهاب الدولي والتصدِّي للتهديدات عبر الوطنية لفائدة المجتمع المدني والقضاة والمدَّعين العامين والمحققين؛
    Al igual que la Red de Autoridades Centrales y fiscales de África Occidental contra la Delincuencia Organizada, la plataforma ha logrado movilizar a los países del Sahel y desarrollar su capacidad en materia de cooperación subregional. UN وأسوة بشبكة غرب أفريقيا للسلطات المركزية والمدَّعين العامين، نجحت الشبكة في تعبئة بلدان الساحل وفي بناء قدراتها في مجال التعاون دون الإقليمي.
    Mediante la incorporación de modificaciones importantes en las leyes sobre el servicio judicial en ambas entidades, así como la redacción de manuales internos para las comisiones del servicio judicial, los expertos judiciales de la Misión han desempeñado un papel decisivo para crear el marco jurídico necesario para el examen de todos los jueces y fiscales de Bosnia y Herzegovina. UN ولعب خبراء البعثة القضائية دورا شديد الأهمية في إقامة الإطار القانوني الضروري للاستعراض القضائي لجميع القضاة والمدَّعين العامين في البوسنة والهرسك، وذلك من خلال تقديم تعديلات هامة على القوانين الخاصة بالسلطة القضائية في الكيانين فضلا عن صياغة أدلة النظام الداخلي للجان السلطة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus