Con este fin, el Gobierno del Iraq debe derogar todas las leyes y decretos que prescriban penas crueles, excepcionales, desproporcionadas o que sean de otra forma violatorias de los derechos humanos. | UN | وفي سبيل ذلك، ينبغي لحكومة العراق أن تلغي جميع القوانين والمراسيم التي تفرض عقوبات قاسية وغير عادية ومفرطة وغيرها من العقوبات التي تشكل انتهاكاً بحد ذاتها. |
También debe derogar todas las leyes y decretos que repriman la libre expresión e intercambio de ideas y opiniones. | UN | وينبغي أيضاً إلغاء جميع القوانين والمراسيم التي تقمع حرية التعبير وتبادل اﻵراء واﻷفكار. |
El Primer Ministro, de conformidad con la Constitución de la República de Kirguistán y las leyes y decretos presidenciales, determina la orientación general de las actividades del Gobierno, organiza su labor y es personalmente responsable de ella. | UN | ويحدد رئيس الوزراء الاتجاهات الرئيسية ﻷنشطة الحكومة وفقا لدستور جمهورية قيرغيزستان، والقوانين والمراسيم الرئاسية. |
El Primer Ministro establece la orientación general de la política oficial de conformidad con la Constitución, las leyes y los decretos presidenciales. | UN | ويرسم رئيس الوزراء التوجهات العامة لسياسة الحكومة وفقا للدستور، والقوانين والمراسيم الرئاسية. |
El reglamento de ejecución y los decretos conexos serán preparados o modificados siguiendo esa misma línea. | UN | وبنفس الروح يجري إعداد أو تعديل اللوائح والمراسيم التنفيذية ذات الصلة. |
Estas leyes y ordenanzas cambian de un año a otro, e incluyen: | UN | وتتغير هذه القوانين والمراسيم من عام إلى عام، وتشمل ما يلي: |
Es precisa también la aprobación de un número sustancial de reglamentos y decretos que regulen el procedimiento de aplicación de sus disposiciones. | UN | كما يقتضي هذا القانون اعتماد عدد كبير من البلاغات والمراسيم الفرعية الناظمة ﻹجراءات تنفيذ أحكامه. |
:: Número de pronunciamientos y decretos públicos sobre políticas y legislación en favor de la mujer | UN | عدد الأحكام والمراسيم العامة المتعلقة بالسياسات والتشريعات المؤيدة للمرأة |
En Colombia se ha promulgado un importante número de leyes y decretos sobre cuestiones energéticas. | UN | وفي كولومبيا، تم تمرير عدد مهم من القوانين والمراسيم المتعلقة بقضايا الطاقة. |
La competencia del Consejo Federal de promulgar ordenanzas y decretos de policía urgentes se funda en el artículo 185 de la Constitución. | UN | وتستند السلطة المخولة الى مجلس الاتحاد بإصدار الأوامر والمراسيم العاجلة للشرطة الى المادة 185 من الدستور. |
Los reglamentos y decretos ministeriales más importantes en relación con las cuestiones a las que se refiere la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad son los siguientes: | UN | وفي ما يلي أهم الأنظمة والمراسيم الوزارية التي تعالج قضايا معينة أثارها قرار مجلس الأمن 1450: |
Como tal, en realidad se trata de una entidad de carácter legislativo, no consultivo, facultada para declarar sin validez resoluciones y decretos ejecutivos, no leyes. | UN | وهو بصفته هذه يشكل، في الواقع، كيانا تشريعيا لا استشاريا، ولديه سلطة إبطال الأوامر والمراسيم التنفيذية لا القوانين. |
:: No existen medidas concretas para garantizar la observancia y aplicación de las leyes y decretos. | UN | :: ليست هناك إجراءات محددة لضمان مراعاة وتطبيق القوانين والمراسيم. |
Se había reforzado la labor de publicación de leyes y decretos en el Boletín Oficial del Estado mediante la asignación de nuevos recursos en el presupuesto nacional. | UN | وقد ساعد تخصيص موارد جديدة من الميزانية الوطنية على تعزيز نشر القوانين والمراسيم في الجريدة الرسمية. |
Se promulgaron las leyes y decretos siguientes: | UN | 110- تم إصدار القوانين والمراسيم التالية: |
Está aumentando paulatinamente el número de partidos políticos y movimientos sociales que funcionan sobre la base de las leyes y decretos aprobados e incorporados al sistema político. | UN | ويتزايد تدريجيا عـــدد اﻷحـــزاب السياسية والحركات الاجتماعية التي تعمل على أساس القوانين والمراسيم التي اعتمدت وأدمجت في النظام السياسي. |
En otras disposiciones constitucionales, leyes y decretos se consagran la protección de la familia y la defensa de los intereses de los niños de todas clases y condiciones. | UN | وقالت إن هناك من اﻷحكام الدستورية اﻷخرى، والقوانين والمراسيم ما يهدف إلى حماية اﻷسرة والدفاع عن مصالح اﻷطفال من جميع الفئات وفي ظل جميع اﻷحوال. |
los decretos se basan en las convenciones de las Naciones Unidas que definen específicamente estas entidades. | UN | والمراسيم مستندة إلى اتفاقيات الأمم المتحدة التي تعرف هذه الكيانات على نحو محدد. |
Israel tiene la obligación de poner fin a esa construcción, derribar las partes ya construidas y anular las leyes y los decretos emitidos al respecto. | UN | وعلى إسرائيل التزام بوقف هذا البناء وإزالة الأجزاء التي شُيدت، وبإلغاء القوانين والمراسيم الصادرة في هذا الصدد. |
Todas esas garantías están recogidas en el Código del Trabajo, los decretos presidenciales y otros instrumentos normativos. | UN | وجميع هذه الضمانات مجسدة في أحكام قانون العمل، والمراسيم الرئاسية والقوانين التنظيمية الأخرى. |
Dichas órdenes tienen en cuenta las órdenes reglamentarias y ordenanzas dictadas periódicamente por el Gobierno de Pakistán. | UN | ويراعي هذان الأمران جميع الأوامر والمراسيم التنظيمية التشريعية التي سبق أن أصدرتها حكومة باكستان من حين لآخر. |
No obstante, existen leyes, decretos y reglamentos que contienen todavía algunas disposiciones discriminatorias. | UN | غير أن بعض القوانين والمراسيم واللوائح ما زالت تتضمن بنوداً تمييزية. |
Posteriormente, se enumeran toda una serie de derechos sociales que figuran en la Constitución, los cuales, a su vez, están complementados con amplias disposiciones a nivel de las leyes y las ordenanzas. | UN | وبالتالي، يتضمن الدستور سلسلة بأكملها من الحقوق الاجتماعية، التي تمّ استكمالها بأحكام واسعة النطاق على مستوى التشريعات والمراسيم. |
Supervisar de forma general la aplicación de leyes, decretos, reglamentos, decisiones, tratados, convenciones y resoluciones judiciales, garantizando su cumplimiento. | UN | الإشراف العام على تنفيذ القوانين والمراسيم واللوائح والقرارات والمعاهدات والاتفاقيات وأحكام المحاكم بما يضمن الالتزام بها. |