"والمسؤولية عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la responsabilidad de
        
    • y la responsabilidad por
        
    • y responsabilidad de
        
    • y responsabilidad por
        
    • y la obligación de
        
    • la responsabilidad de la
        
    • la responsabilidad del
        
    • y responsabilidad para
        
    • y la responsabilidad respecto de
        
    • y la responsabilidad en
        
    • la rendición de cuentas por
        
    El mecanismo está a nuestra disposición y la responsabilidad de utilizarlo es nuestra. UN واﻵلية متاحة لنا. والمسؤولية عن استخدامها هي مسؤوليتنا.
    Los servicios judiciales serán, entre otros, la gestión del tribunal y la responsabilidad de apoyo a los testigos y las víctimas. UN وتشمل الخدمات القضائية إدارة شؤون المحكمة والمسؤولية عن توفير الدعم للشهود والضحايا.
    La incoherencia en la aplicación y la imprecisión de los criterios relativos al uso de la fuerza, los derechos humanos y la " responsabilidad de proteger " han atemorizado a muchos Estados. UN ولقد أدى عدم الاتساق في التطبيق فضلا عن انعدام صرامة المعايير المتعلقة باستعمال القوة وحقوق الإنسان والمسؤولية عن الحماية إلى بث الخوف في صفوف الكثير من الدول.
    También aborda la reglamentación de las actividades económicas, el derecho ambiental y la responsabilidad por daños y perjuicios. UN كما تتناول موضوع تنظيم الأنشطة الاقتصادية، وقانون البيئة، والمسؤولية عن الأضرار.
    La financiación y responsabilidad de una gama de servicios de apoyo a personas con discapacidad pasó del Departamento de Bienestar Social al sector sanitario público. UN وتم نقل التمويل والمسؤولية عن خدمات دعم المعوقين من إدارة الرعاية الاجتماعية إلى القطاع الصحي الحكومي.
    Embarques de desechos radiactivos y responsabilidad por accidentes UN شحنات النفايات المشعة والمسؤولية عن الحوادث
    Se nos ha pedido que abordemos nuevos conceptos, tales como el de la seguridad humana y la responsabilidad de proteger. UN لقد طولبنا بتناول مفاهيم جديدة مثل الأمن البشري والمسؤولية عن الحماية.
    La Ley de autonomía se inspira en el principio básico de que el poder legislativo y la responsabilidad de la financiación deben recaer sobre la misma autoridad. UN يقوم قانون الحكم الداخلي على المبدأ الأساسي القاضي بأن تؤول الصلاحيات التشريعية والمسؤولية عن التمويل إلى نفس السلطة.
    Consideramos que la prevención del genocidio y la responsabilidad de proteger son principios fundamentales y piedras angulares del sistema general de seguridad humana. UN وإننا نعتبر منع الإبادة الجماعية والمسؤولية عن الحماية، المبادئ والأركان الرئيسية لمجمل نظام أمن الإنسان.
    En su opinión, los derechos humanos y la responsabilidad de proteger eran nuevas cuestiones a las que el Consejo debía dedicar mayor atención. UN وارتأى أنّ حقوق الإنسان والمسؤولية عن الحماية مسألتان جديدتان يتعين على المجلس إيلاؤهما مزيدا من الاهتمام.
    Alerta temprana y evaluación y la responsabilidad de proteger UN الإنذار المبكر والتقييم والمسؤولية عن الحماية
    En el informe también se proporciona una visión que define la soberanía de los Estados y la responsabilidad de proteger. UN كما يوفر التقرير استعراضا لتعريف المفهوم من حيث سيادة الدولة والمسؤولية عن الحماية.
    En ese sentido, observamos de manera positiva la diferencia que se hace en el informe entre los conceptos de seguridad humana y la responsabilidad de proteger. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ بارتياح تمييز التقرير بين مفهومي الأمن البشري والمسؤولية عن الحماية.
    Estamos convencidos de que este asunto de gran envergadura y la responsabilidad de su aplicación recaen ante todo en las Naciones Unidas. UN نحن مقتنعون بأن هذه المسألة الواسعة النطاق والمسؤولية عن تنفيذها تعودان أولا وقبل كل شيء إلى الأمم المتحدة.
    Tengo una breve observación que formular sobre dos esferas sustantivas del trabajo del Consejo de Seguridad, en concreto la consolidación de la paz y la responsabilidad de proteger. UN ولدي تعليق وجيز على مجالين مضمونيين يشارك فيهما مجلس الأمن هما بناء السلام والمسؤولية عن الحماية.
    Se plantea otra dificultad teórica cuando se intenta establecer límites entre la responsabilidad de los Estados y la responsabilidad por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. UN وهناك صعوبة نظرية أخرى تتضح عندما يتعلق اﻷمر بوضع الحد بين مسؤولية الدول والمسؤولية عن اﻵثار الضارة الناجمة عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي.
    Señaló que esta conceptualización la apoyaban también los instrumentos jurídicos vigentes que regulan las cuestiones de la prevención del daño transfronterizo y la responsabilidad por el mismo. UN وأشار إلى أن هذا التصور النظري تؤيده أيضا الصكوك القانونية الحالية التي تعالج مسألتي منع الضرر العابر للحدود والمسؤولية عن هذا الضرر.
    El Gobierno trabaja en favor de una sociedad que apoya a las personas con discapacidad para que consigan una mayor autonomía personal, participación y responsabilidad de sus propias vidas; UN تسعى الحكومة لبناء مجتمع يساعد الأشخاص ذوي الإعاقة على تحقيق قدر أكبر من تقرير المصير والمشاركة والمسؤولية عن حياتهم؛
    En alemán. Título en español: Restitución sustitutiva y responsabilidad por beneficios en la compraventa internacional de mercaderías. UN بالألمانية. ترجمة العنوان بالعربية: التعويض بالبدل والمسؤولية عن الربح في بيع البضائع الدولي.
    El letrado podrá pedir un nuevo interrogatorio, pero en ese caso el juez deberá sopesar la consideración debida al menor y la obligación de velar por el derecho del inculpado a un juicio justo y a la aclaración de los hechos. UN ويجوز لمحامي الدفاع طلب إجراء استجواب جديد لكن القاضي ينبغي له عندئذ الموازنة بين إيلاء العناية للطفل والمسؤولية عن تأمين حق المدعى عليه في محاكمة منصفة والتوضيح الكامل للقضية.
    La CEPA se encargó de la dirección del grupo y asumió la responsabilidad de la coordinación y la cooperación en el plano regional en la ejecución del Programa. UN وتولت اللجنة الاقتصادية لافريقيا القيادة الجماعية والمسؤولية عن التنسيق والتعاون على المستوى اﻹقليمي في تنفيذ البرنامج.
    la responsabilidad del estancamiento en la resolución del conflicto la tiene el agresor, Armenia, y no la víctima, Azerbaiyán. UN والمسؤولية عن عملية التسوية تقع على أرمينيا المعتدية وليس على أذربيجان ضحية العدوان.
    También hay que reconocer que, a nivel nacional, el Estado es y seguirá siendo la única autoridad con criterio y responsabilidad para garantizar los medios de vida, la dignidad y los derechos humanos de todas las personas que se hallan bajo su jurisdicción. UN كما ينبغي الإقرار بأن الدولة، على المستوى الوطني، كانت وستظل السلطة الوحيدة التي تملك السلطة التقديرية والمسؤولية عن كفالة سبل عيش وكرامة جميع البشر تحت ولايتها وحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Dicha ley regula la distribución y la responsabilidad respecto de la asignación de la ayuda humanitaria con cargo a las reservas. UN وينظم القانون المشار إليه أعلاه توزيع تخصيص المعونة الإنسانية من الاحتياطات والمسؤولية عن ذلك.
    2. La aptitud y la responsabilidad en cuanto al cuidado de otros, que entraña una gran satisfacción personal. UN 2 - المهارات ذات الصلة بالرعاية والمسؤولية عن رعاية الآخرين، التي يكتشف الناس عن طريقها مكاسب الرعاية.
    la rendición de cuentas por los resultados de los tres productos es compartida. UN 63 - والمسؤولية عن النتائج المحرزة في إطار هذه النواتج الثلاثة جميعها هي مسؤولية مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus