El mecanismo está a nuestra disposición y la responsabilidad de utilizarlo es nuestra. | UN | واﻵلية متاحة لنا. والمسؤولية عن استخدامها هي مسؤوليتنا. |
Los servicios judiciales serán, entre otros, la gestión del tribunal y la responsabilidad de apoyo a los testigos y las víctimas. | UN | وتشمل الخدمات القضائية إدارة شؤون المحكمة والمسؤولية عن توفير الدعم للشهود والضحايا. |
La incoherencia en la aplicación y la imprecisión de los criterios relativos al uso de la fuerza, los derechos humanos y la " responsabilidad de proteger " han atemorizado a muchos Estados. | UN | ولقد أدى عدم الاتساق في التطبيق فضلا عن انعدام صرامة المعايير المتعلقة باستعمال القوة وحقوق الإنسان والمسؤولية عن الحماية إلى بث الخوف في صفوف الكثير من الدول. |
También aborda la reglamentación de las actividades económicas, el derecho ambiental y la responsabilidad por daños y perjuicios. | UN | كما تتناول موضوع تنظيم الأنشطة الاقتصادية، وقانون البيئة، والمسؤولية عن الأضرار. |
La financiación y responsabilidad de una gama de servicios de apoyo a personas con discapacidad pasó del Departamento de Bienestar Social al sector sanitario público. | UN | وتم نقل التمويل والمسؤولية عن خدمات دعم المعوقين من إدارة الرعاية الاجتماعية إلى القطاع الصحي الحكومي. |
Embarques de desechos radiactivos y responsabilidad por accidentes | UN | شحنات النفايات المشعة والمسؤولية عن الحوادث |
Se nos ha pedido que abordemos nuevos conceptos, tales como el de la seguridad humana y la responsabilidad de proteger. | UN | لقد طولبنا بتناول مفاهيم جديدة مثل الأمن البشري والمسؤولية عن الحماية. |
La Ley de autonomía se inspira en el principio básico de que el poder legislativo y la responsabilidad de la financiación deben recaer sobre la misma autoridad. | UN | يقوم قانون الحكم الداخلي على المبدأ الأساسي القاضي بأن تؤول الصلاحيات التشريعية والمسؤولية عن التمويل إلى نفس السلطة. |
Consideramos que la prevención del genocidio y la responsabilidad de proteger son principios fundamentales y piedras angulares del sistema general de seguridad humana. | UN | وإننا نعتبر منع الإبادة الجماعية والمسؤولية عن الحماية، المبادئ والأركان الرئيسية لمجمل نظام أمن الإنسان. |
En su opinión, los derechos humanos y la responsabilidad de proteger eran nuevas cuestiones a las que el Consejo debía dedicar mayor atención. | UN | وارتأى أنّ حقوق الإنسان والمسؤولية عن الحماية مسألتان جديدتان يتعين على المجلس إيلاؤهما مزيدا من الاهتمام. |
Alerta temprana y evaluación y la responsabilidad de proteger | UN | الإنذار المبكر والتقييم والمسؤولية عن الحماية |
En el informe también se proporciona una visión que define la soberanía de los Estados y la responsabilidad de proteger. | UN | كما يوفر التقرير استعراضا لتعريف المفهوم من حيث سيادة الدولة والمسؤولية عن الحماية. |
En ese sentido, observamos de manera positiva la diferencia que se hace en el informe entre los conceptos de seguridad humana y la responsabilidad de proteger. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ بارتياح تمييز التقرير بين مفهومي الأمن البشري والمسؤولية عن الحماية. |
Estamos convencidos de que este asunto de gran envergadura y la responsabilidad de su aplicación recaen ante todo en las Naciones Unidas. | UN | نحن مقتنعون بأن هذه المسألة الواسعة النطاق والمسؤولية عن تنفيذها تعودان أولا وقبل كل شيء إلى الأمم المتحدة. |
Tengo una breve observación que formular sobre dos esferas sustantivas del trabajo del Consejo de Seguridad, en concreto la consolidación de la paz y la responsabilidad de proteger. | UN | ولدي تعليق وجيز على مجالين مضمونيين يشارك فيهما مجلس الأمن هما بناء السلام والمسؤولية عن الحماية. |
Se plantea otra dificultad teórica cuando se intenta establecer límites entre la responsabilidad de los Estados y la responsabilidad por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | وهناك صعوبة نظرية أخرى تتضح عندما يتعلق اﻷمر بوضع الحد بين مسؤولية الدول والمسؤولية عن اﻵثار الضارة الناجمة عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي. |
Señaló que esta conceptualización la apoyaban también los instrumentos jurídicos vigentes que regulan las cuestiones de la prevención del daño transfronterizo y la responsabilidad por el mismo. | UN | وأشار إلى أن هذا التصور النظري تؤيده أيضا الصكوك القانونية الحالية التي تعالج مسألتي منع الضرر العابر للحدود والمسؤولية عن هذا الضرر. |
El Gobierno trabaja en favor de una sociedad que apoya a las personas con discapacidad para que consigan una mayor autonomía personal, participación y responsabilidad de sus propias vidas; | UN | تسعى الحكومة لبناء مجتمع يساعد الأشخاص ذوي الإعاقة على تحقيق قدر أكبر من تقرير المصير والمشاركة والمسؤولية عن حياتهم؛ |
En alemán. Título en español: Restitución sustitutiva y responsabilidad por beneficios en la compraventa internacional de mercaderías. | UN | بالألمانية. ترجمة العنوان بالعربية: التعويض بالبدل والمسؤولية عن الربح في بيع البضائع الدولي. |
El letrado podrá pedir un nuevo interrogatorio, pero en ese caso el juez deberá sopesar la consideración debida al menor y la obligación de velar por el derecho del inculpado a un juicio justo y a la aclaración de los hechos. | UN | ويجوز لمحامي الدفاع طلب إجراء استجواب جديد لكن القاضي ينبغي له عندئذ الموازنة بين إيلاء العناية للطفل والمسؤولية عن تأمين حق المدعى عليه في محاكمة منصفة والتوضيح الكامل للقضية. |
La CEPA se encargó de la dirección del grupo y asumió la responsabilidad de la coordinación y la cooperación en el plano regional en la ejecución del Programa. | UN | وتولت اللجنة الاقتصادية لافريقيا القيادة الجماعية والمسؤولية عن التنسيق والتعاون على المستوى اﻹقليمي في تنفيذ البرنامج. |
la responsabilidad del estancamiento en la resolución del conflicto la tiene el agresor, Armenia, y no la víctima, Azerbaiyán. | UN | والمسؤولية عن عملية التسوية تقع على أرمينيا المعتدية وليس على أذربيجان ضحية العدوان. |
También hay que reconocer que, a nivel nacional, el Estado es y seguirá siendo la única autoridad con criterio y responsabilidad para garantizar los medios de vida, la dignidad y los derechos humanos de todas las personas que se hallan bajo su jurisdicción. | UN | كما ينبغي الإقرار بأن الدولة، على المستوى الوطني، كانت وستظل السلطة الوحيدة التي تملك السلطة التقديرية والمسؤولية عن كفالة سبل عيش وكرامة جميع البشر تحت ولايتها وحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Dicha ley regula la distribución y la responsabilidad respecto de la asignación de la ayuda humanitaria con cargo a las reservas. | UN | وينظم القانون المشار إليه أعلاه توزيع تخصيص المعونة الإنسانية من الاحتياطات والمسؤولية عن ذلك. |
2. La aptitud y la responsabilidad en cuanto al cuidado de otros, que entraña una gran satisfacción personal. | UN | 2 - المهارات ذات الصلة بالرعاية والمسؤولية عن رعاية الآخرين، التي يكتشف الناس عن طريقها مكاسب الرعاية. |
la rendición de cuentas por los resultados de los tres productos es compartida. | UN | 63 - والمسؤولية عن النتائج المحرزة في إطار هذه النواتج الثلاثة جميعها هي مسؤولية مشتركة. |