"والمساعدة التقنية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y asistencia técnica
        
    • y la asistencia técnica de
        
    • y asistencia técnicas del
        
    • y la asistencia técnica del
        
    • y asistencia figuran
        
    • y la asistencia técnica en
        
    • y la asistencia técnica necesarios
        
    Este servicio facilitará préstamos de apoyo, garantías y asistencia técnica para emprender actividades de rehabilitación urbana de mediana envergadura. UN وسيقدم المرفق القروض المرحلية، والضمانات والمساعدة التقنية من أجل القيام بمبادرات إعادة التأهيل الحضرية متوسط الأجل.
    Principales estrategias y objetivos, recursos financieros y asistencia técnica suministrados por la comunidad internacional UN الهدف الرئيسي والاستراتيجيات في الخطة، والموارد المالية، والمساعدة التقنية من المجتمع الدولي
    La UNCTAD debe reforzar sus actividades de investigación y asistencia técnica para estimular el desarrollo y la facilitación de las empresas. UN وينبغي أن يعزز الأونكتاد أنشطته في مجال البحث والمساعدة التقنية من أجل حفز إقامة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية.
    La cooperación Sur-Sur y la asistencia técnica de los países desarrollados son también elementos fundamentales para promover la creación de capacidad en los países en desarrollo. UN كما يعتبر التعاون بين بلدان الجنوب والمساعدة التقنية من جانب البلدان المتقدمة النمو عنصرين أساسيين في تعزيز بناء القدرات في البلدان النامية.
    Por consiguiente, la capacidad de la Secretaría de ejecutar el componente de cooperación y asistencia técnicas del programa de trabajo de la CNUDMI depende de los fondos extrapresupuestarios disponibles. UN ولذا فإن قدرة الأمانة على تنفيذ عنصرَي التعاون التقني والمساعدة التقنية من برنامج عمل الأونسيترال تتوقَّف على توافر تمويل من خارج الميزانية.
    Es por ello que resulta decisivo mejorar el acceso a las corrientes de capital internacionales, en particular a los recursos de inversión y la asistencia técnica del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يصبح من الأهمية البالغة تحسين إمكانية الحصول على تدفقات رؤوس الأموال الدولية، وبخاصة الموارد الاستثمارية والمساعدة التقنية من منظومة الأمم المتحدة.
    Proporcionar financiación y asistencia técnica para la adopción de planes nacionales de acción ambiental. UN تأمين التمويل والمساعدة التقنية من أجل اعتماد الخطط الوطنية للعمل البيئي.
    Los Estados Unidos proporcionarán más de 10 millones de dólares en concepto de capacitación y asistencia técnica para neutralizar la financiación de los grupos terroristas. UN كما ذكر أن الولايات المتحدة ستقدم أكثر من عشرة ملايين دولار للتدريب والمساعدة التقنية من أجل إحباط عمليات تمويل الجماعات الإرهابية.
    Sería muy útil que esos países se vieran acompañados en sus esfuerzos de un apoyo y asistencia técnica adecuados en la esfera de la creación de capacidad. UN إن توفير الدعم الكافي لبناء القدرات والمساعدة التقنية من شأنه أن يقطع شوطاً طويلاً في مساندة جهود تلك البلدان.
    Acto paralelo organizado por la Academia Internacional contra la Corrupción: formación anticorrupción y asistencia técnica: ¿una misión imposible? UN الحدث الموازي للأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد: توفير التدريب والمساعدة التقنية من أجل مكافحة الفساد: مهمة مستحيلة؟
    Mayor número de oficinas nacionales de estadísticas que reciben servicios de asesoramiento y asistencia técnica de la ONUDI. UN :: ازدياد عدد المكاتب الإحصائية الوطنية التي تتلقى الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية من اليونيدو.
    Mayor número de oficinas nacionales de estadísticas que reciben servicios de asesoramiento y asistencia técnica de la ONUDI. UN :: ازدياد عدد المكاتب الإحصائية الوطنية التي تتلقي الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية من اليونيدو.
    :: Mayor número de oficinas nacionales de estadística que reciben servicios de asesoramiento y asistencia técnica de la ONUDI. UN :: ازدياد عدد المكاتب الإحصائية الوطنية التي تتلقّى الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية من اليونيدو.
    10. El programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica en materia de derechos humanos se financia con cargo el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ١٠ - يمول برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    102. Recientemente se iniciaron programas generales por países en materia de servicios de asesoramiento y asistencia técnica en Burundi, Camboya, la Federación de Rusia, Malawi, Namibia y Rwanda. UN ٠٢١ - وقد استهلت مؤخرا برامج قطرية شاملة في إطار تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية من أجل بوروندي وكمبوديا وملاوي وناميبيا والاتحاد الروسي ورواندا.
    La transferencia de tecnología y la asistencia técnica de los países desarrollados son indispensables para que podamos superar esas dificultades. UN ونقل التكنولوجيا والمساعدة التقنية من البلدان المتقدمة نموا من الشروط المسبقة لتغلّبنا على هذه الصعوبات.
    Para ello, se requieren políticas agrícolas compatibles con las exigencias de la situación, la alianza de los países ricos y más avanzados desde el punto de vista tecnológico y la asistencia técnica de las organizaciones internacionales; ello significa que se debe prestar atención a la modernización y al aumento de la producción y la productividad agrícolas de los países y las regiones afectados. UN وهذا يتطلب تشجيع السياسات الزراعية الملبية لمتطلبات هذا الوضع، ومشاركة البلدان الغنية والأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية، والمساعدة التقنية من المنظمات الدولية؛ ويعني ذلك وجوب إيلاء الاهتمام لتحديث وزيادة الإنتاج والإنتاجية الزراعية في البلدان والمناطق المتضررة.
    Por consiguiente, la capacidad de la Secretaría de ejecutar el componente de cooperación y asistencia técnicas del programa de trabajo de la CNUDMI depende de los fondos extrapresupuestarios disponibles. UN ولذا فإنَّ قدرة الأمانة على تنفيذ عنصرَي التعاون التقني والمساعدة التقنية من برنامج عمل الأونسيترال تتوقَّف على توافر تمويل من خارج الميزانية.
    Por consiguiente, la capacidad de la Secretaría para ejecutar el componente de cooperación y asistencia técnicas del programa de trabajo de la CNUDMI depende de los fondos extrapresupuestarios disponibles. UN ولذا فإنَّ قدرة الأمانة على تنفيذ ركني التعاون التقني والمساعدة التقنية من برنامج عمل الأونسيترال تتوقَّف على توافر تمويل من خارج الميزانية.
    En sus respuestas, nueve de 15 países en desarrollo indicaron que era necesario que existiera una mayor integración entre la cooperación técnica de las Naciones Unidas y la asistencia técnica del Banco Mundial, en particular para la asistencia técnica independiente no relacionada con proyectos de inversión de capital determinados. UN وأشارت ٩ من أصل ١٥ بلدا ناميا، في ردودها الى الحاجة الى زيادة التكامل بين التعاون التقني من قبل اﻷمم المتحدة والمساعدة التقنية من البنك الدولي، ولا سيما من حيث المساعدة التقنية غير المشروطة وغير المرتبطة بمشاريع استثمار رأسمالية محددة.
    I. Introducción 1. De conformidad con una decisión adoptada en el 20º período de sesiones de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI), celebrado en 1987, las actividades de formación y asistencia figuran entre las principales prioridades de la CNUDMI. UN 1- وفقا لمقرر اتُخذ في الدورة العشرين للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال)،(1) التي عقدت في عام 1987، تُعد أنشطة التدريب والمساعدة التقنية من بين أهم أولويات الأونسيترال.
    En la década de 1990 aumentaron las proporciones del alivio de la deuda, la asistencia de emergencia y la asistencia técnica en el total de las corrientes de asistencia. UN وخلال التسعينات، أخذت تتزايد جميع الحصص المتعلقة بالتخفيف من حدة الدَين، وبالمعونة الطارئة والمساعدة التقنية من مجموع تدفقات المعونة.
    b) A petición de los gobiernos, aportar recursos financieros para movilizar el capital generador y la asistencia técnica necesarios para desarrollar y apoyar los mecanismos de movilización de los ahorros internos y el capital local que permitirán aumentar la oferta de viviendas asequibles y adecuadas y la infraestructura apropiada en los países en desarrollo y los países con economías en transición; y UN (ب) القيام، بنا على طلب الحكومات، بتوفير التمويل لتعبئة رأس المال الابتدائي والمساعدة التقنية من أجل تطوير ودعم الآليات لتعبئة المدخرات المحلية ورؤوس الأموال بهدف تحسين فرص توافر السكن الميسور التكلفة والمأوى اللائق والهياكل الأساسية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus