"والمشاركة في صنع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la participación en la adopción de
        
    • la participación en la toma de
        
    • y la adopción de
        
    • y participar en la adopción de
        
    • y participación en la adopción de
        
    • y participación en la toma de
        
    • y participar en la toma de
        
    • y de participación en la toma de
        
    • los procesos de adopción de
        
    Estas cuestiones son la pobreza, el empleo productivo y la participación en la adopción de decisiones en materia económica. UN وهذه القضايا هي الفقر، والعمالة المنتجة، والمشاركة في صنع القرار الاقتصادي.
    Los sectores atendidos con más frecuencia son: la pobreza, la participación en la adopción de decisiones, la educación, la economía, la salud, la violencia y los derechos humanos. UN وكانت المجالات المشمولة عادة بالتغطية هي الفقر والمشاركة في صنع القرار والتعليم والاقتصاد والصحة والعنف وحقوق اﻹنسان.
    Los programas para los jóvenes les garantizan diversos derechos, en particular el derecho a la educación, a la participación en la toma de decisiones a nivel nacional, la reubicación para fines de estudio o trabajo, y la libre expresión. UN وتكفل لهم برامج الشباب عددا من الحقوق، بما فيها الحق في التعليم والعمل والمشاركة في صنع القرار الوطني، وتغيير مكان اﻹقامة ﻷغراض الدراسة أو العمل، وحرية التعبير.
    Podemos aprender de los países en desarrollo y desarrollados que han logrado un progreso significativo en esferas como la educación, la participación en la toma de decisiones, la salud materna y el fin de la violencia contra las mujeres. UN ويمكننا أن نتعلم من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو التي أحرزت تقدما كبيرا في مجالات مثل التعليم والمشاركة في صنع القرارات وصحة الأم وإنهاء العنف ضد المرأة.
    El acceso a educación de calidad, el empleo y la adopción de decisiones UN إتاحة فرص الحصول على التعليم الجيد والعمل والمشاركة في صنع القرار
    Además, se han puesto en marcha mecanismos, como un parlamento infantil, que permiten a los niños expresar sus opiniones y participar en la adopción de decisiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أنشئت آليات مثل برلمان الأطفال الذي يتيح للأطفال التعبير عن آرائهم والمشاركة في صنع القرار.
    i) Oportunidades para expresar su opinión, responsabilidades y participación en la adopción de decisiones, en función de su edad y del desarrollo de su capacidad; UN ' 1` فرص للتعبير الذاتي، وتحمل المسؤوليات والمشاركة في صنع القرارات، بما يتناسب مع أعمارهم وتطور قدراتهم؛
    El MEG busca apoyar el proceso de incorporación de políticas de género dirigidas a promover la igualdad de oportunidades de mujeres y hombres en el acceso al empleo, remuneraciones equitativas, capacitación, desarrollo profesional y participación en la toma de decisiones. UN ويُتوخى من هذا النموذج دعم عملية مراعاة السياسات الجنسانية الرامية إلى تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الحصول على عمل، وتساوي الأجور، والتدريب، والتطوير المهني والمشاركة في صنع القرار.
    También era importante mejorar los sistemas educativos a fin de aumentar el nivel de salud y la participación en la adopción de decisiones. UN واعتبر تحسين نظم التعليم أمرا مهما أيضا من أجل تحسين الصحة والمشاركة في صنع القرار.
    El ámbito de las actividades de cooperación abarca todos los aspectos del artículo 6, con especial hincapié en la divulgación, la educación y la participación en la adopción de decisiones. UN ▪ يغطي نطاق المبادرات المشتركة كل جوانب المادة 6، مع التركيز بصورة خاصة على التوعية والتعليم والمشاركة في صنع القرار
    Se señaló que se les negaba el uso de su lengua y la participación en la adopción de decisiones. UN وقيل إنهم محرومون من استعمال لغتهم والمشاركة في صنع القرار.
    Las actividades de cooperación abarcan todos los aspectos del artículo 6, especialmente en lo concerniente a la divulgación, la educación y la participación en la adopción de decisiones. UN ويغطي نطاق الأنشطة التعاونية جميع جوانب المادة 6، مع التركيز بصورة خاصة على التوعية والتعليم والمشاركة في صنع القرار.
    Respecto de los jóvenes, la política nacional, elaborada en 1985 y revisada en 1997, hace hincapié en el empleo, el desarrollo de los recursos humanos y la participación en la toma de decisiones y en la vida económica. UN 67 - وتحدث عن الشباب، فقال إن السياسة الوطنية التي وضعت في عام 1985 ونقحت في عام 1997، تركز على العمل وتنمية الموارد البشرية والمشاركة في صنع القرار والحياة الاقتصادية.
    Entre las actividades de apoyo a los pueblos indígenas cabe citar la creación de capacidad, la participación en la toma de decisiones y las políticas sociales, y el acceso a los servicios públicos como, la educación o la asistencia sanitaria y a los recursos económicos y naturales. UN وتشمل الأنشطة التي تدعم الشعوب الأصلية بناء القدرات والمشاركة في صنع القرارات ورسم السياسات الاجتماعية، والاستفادة من الخدمات العامة على غرار التعليم والرعاية الصحية، ومن الموارد الاقتصادية والطبيعية.
    Sírvanse proporcionar información sobre los resultados de las distintas iniciativas relativas a las mujeres indígenas y rurales, especialmente las mujeres isleñas del Estrecho de Torres, con respecto a la participación política y la adopción de decisiones. UN 18 - يرجى تقديم معلومات عن نتائج مختلف المبادرات المتعلقة بالنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء جزر مضيق توريس، في ما يتعلق بالمشاركة السياسية، والمشاركة في صنع القرار.
    Destacó la función fundamental que desempeñan las mujeres en la agricultura y en la producción de alimentos y lamentó que, pese a ello, tuvieran tan poco acceso a los servicios y la adopción de decisiones. UN وأكد الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في الزراعة والإنتاج الغذائي معربا عن أسفه لضآلة الفرص المتاحة أمامها للاستفادة من الخدمات والمشاركة في صنع القرار رغم اضطلاعها بهذا الدور الحيوي.
    La visión de la alianza es una sociedad en que niños y niñas tengan el derecho a sobrevivir, desarrollarse y participar en la adopción de decisiones, gozando de protección especial frente a todas las formas de discriminación, abandono y explotación. UN وتتمثل رؤية التحالف في أن يعيش الأولاد والبنات في مجتمع يعطيهم الحق في الحياة، والتنمية، والمشاركة في صنع القرار، والتمتع بحماية خاصة من جميع أشكال التمييز والإهمال والاستغلال.
    d) Promover la comunicación de masas en que se permita a las comunidades expresar sus necesidades y participar en la adopción de decisiones; UN )د( تشجيع الاتصال الجماهيري الذي يمكن المجتمعات من اﻹعراب عن احتياجاتها والمشاركة في صنع القرار؛
    Falta de empoderamiento político y participación en la adopción de decisiones UN الافتقار إلى التمكين السياسي والمشاركة في صنع القرار
    c. Planificación de base comunitaria y participación en la adopción de decisiones y la asignación de recursos; UN )ج( التخطيط القائم على المجتمعات المحلية والمشاركة في صنع القرار وتخصيص الموارد؛
    7. Derechos de la Mujer y participación en la toma de Decisiones UN ٧ - حقوق المرأة والمشاركة في صنع القرار
    El propósito perseguido es utilizar esos criterios para generar una cultura del deporte en que niñas, niños, mujeres y hombres dispongan de las mismas oportunidades de practicar deportes y participar en la toma de decisiones. UN والغرض هو استخدام هذه المعايير لتهيئة ثقافة للألعاب الرياضية تحصل فيها الفتيات والفتيان والنساء والرجال على فرص متكافئة لممارسة الألعاب الرياضية والمشاركة في صنع القرار.
    En muchos establecimientos de atención de la salud, las trabajadoras deben hacer frente a un volumen de trabajo superior al de los hombres, reciben sueldos más bajos y tienen menos oportunidades de adelanto profesional y de participación en la toma de decisiones. UN 32 - وفي مجالات عديدة للرعاية الصحية، تواجه مقدمات الرعاية الصحية ارتفاع أعباء العمل، وتدنـّي الرواتب، وقلـّة فرص التقدّم الوظيفي والمشاركة في صنع القرار.
    Otra delegación describió algunas características clave de esa legislación, como la delimitación de las responsabilidades de todos los interesados, la participación en los procesos de adopción de decisiones, la utilización preferente y las directrices sobre los planes de ordenación integrados. UN وتناول وفد آخر بالوصف بعض العناصر الرئيسية لهذا التشريع من قبيل تحديد مسؤوليات جميع أصحاب المصلحة، والمشاركة في صنع القرار، والاستخدام التفضيلي، ووضع مبادئ توجيهية لخطط الإدارة المتكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus