La disensión y la oposición política se reprimían rutinaria y continuamente y a veces se aplastaban por la fuerza bruta. | UN | حيث تم قمع الانشقاق والمعارضة السياسية على نحو منتظم ومستمر، بل وسحقه في بعض الأحيان بقوة وحشية. |
En política interior, el diálogo entre el poder y la oposición produjo resultados positivos. | UN | وفي ما يخص السياسة الداخلية، أتى الحوار بين الحكومة والمعارضة بنتائج إيجابية. |
En esa línea, se aprobó un nuevo calendario electoral para 2011, a pesar de algunos desacuerdos entre el poder y la oposición. | UN | وعلى هذا الأساس، اعتُمد جدول زمني جديد لانتخابات عام 2011 على الرغم من وجود بعض الخلافات بين السلطة والمعارضة. |
Dichos informes provocaron diferentes reacciones de la mayoría y de la oposición. | UN | وأثارت هذه التقارير ردود فعل متباينة من الغالبية والمعارضة. |
Las fuerzas armadas del Gobierno, junto con milicias progubernamentales, y la oposición armada siguen trabadas en enfrentamientos violentos. | UN | وواصلت القوات المسلحة للحكومة، إلى جانب الميليشيات الموالية للحكومة، والمعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة. |
Un ejemplo de la índole cada vez más variada de circunstancias en que se solicita su mediación es el caso de conflictos entre un gobierno y la oposición interna armada. | UN | ومن أمثلة الطابع المتسع للظروف التي تطلبت وساطته الحالة التي شهدت نشوء النزاع بين الحكومة والمعارضة الداخلية المسلحة. |
Al parecer, esa violencia se dirige sobre todo, aunque no exclusivamente, contra los miembros de las minorías y la oposición política, así como los maestros, los estudiantes y los académicos. | UN | ويبدو هذا العنف موجها بالدرجة اﻷولى، لا حصرا، الى أفراد اﻷقليات والمعارضة السياسية، والى المدرسين والطلاب واﻷكاديميين. |
Se adoptaron medidas de fomento de la confianza sobre la base de empeños internos entre el Afganistán y la oposición. | UN | واتخذت تدابير لبناء الثقة على أساس مساع محلية بين أفغانستان والمعارضة. |
El pesimismo, la crítica y la oposición son insignificantes al compararlos con esta evidencia. | UN | فالتشاؤم والنقد والمعارضة لا أهمية لها عندما تقارن بهذه اﻷدلة. |
Acogiendo con beneplácito la iniciación de la ronda continua de conversaciones entre el Gobierno de Tayikistán y la oposición tayika en Ashgabat, | UN | وإذ يرحب ببدء الجولة المتواصلة من المحادثات بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية في عشق أباد، |
Interpuso sus buenos oficios entre las fuerzas fronterizas rusas y la oposición para evitar enfrentamientos. | UN | وبذلت مساعيها الحميدة لدى قوات الحدود الروسية والمعارضة لتفادي الاحتكاكات بينهما. |
En la Asamblea estarán representados en pie de igualdad el Gobierno y la oposición. | UN | وستمثل الحكومة والمعارضة على قدم المساواة في هذه الجمعية. |
Acogiendo con beneplácito la iniciación de la ronda continua de conversaciones entre el Gobierno de Tayikistán y la oposición tayika en Ashgabat, | UN | وإذ يرحب ببدء الجولة المتواصلة من المحادثات بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية في عشق أباد، |
En Dushanbe, el personal de la MONUT trabaja gran parte del tiempo con los miembros del Gobierno y la oposición representados en la Comisión Mixta. | UN | وفي دوشانبه، يقضي موظفو البعثة وقتا طويلا في العمل مع أعضاء الحكومة والمعارضة الممثلين في اللجنة المشتركة. |
El Gobierno y la oposición aceptan que las elecciones sean supervisadas por las Naciones Unidas y observadores internacionales. | UN | ٦٤ - ويرحب كل من الحكومة والمعارضة بدور اﻷمم المتحدة والمراقبين الدوليين في رصد الانتخابات. |
La diplomacia cedió ante las tácticas de presión que profundizaron la disensión y la oposición. | UN | وأفسحت الدبلوماسية المجال أمام أساليب الضغط، التي عمقت الخلافات والمعارضة. |
Es evidente que los elementos extremistas de la mayoría y de la oposición desempeñaban un papel desestabilizador y contribuían de ese modo a empeorar la situación. | UN | ومن الجلي أن العناصر المتطرفة داخل الغالبية والمعارضة كانت تلعب دورا مزعزعا للاستقرار وكانت بذلك تسهم في تدهور الحالة. |
Las partes convinieron asimismo en establecer una Comisión Conjunta integrada por representantes del Gobierno y de la oposición. | UN | ووافق الطرفان أيضا على إنشاء لجنة مشتركة تتألف من ممثلين للحكومة والمعارضة. |
La MINURCA, junto con los donantes, ha hecho un llamamiento al Gobierno y a la oposición para que reaviven el diálogo con un espíritu constructivo que permita llegar a un acuerdo prontamente. | UN | وتناشد البعثة والمانحون الحكومة والمعارضة ﻹحياء حوارهما بروح بناءة تتيح التوصل إلى اتفاق على وجه الاستعجال. |
Dos semanas después del asesinato, un gran número de libaneses salió a la calle para expresar dolor, ira, ansiedad y oposición política por la participación siria en los asuntos libaneses. | UN | وبعد أسبوعين من الاغتيال، انطلقت أعداد كبيرة من اللبنانيين إلى الشوارع لتعبر عن مزيج من الحزن والغضب والقلق والمعارضة السياسية للتدخل السوري في شؤون لبنان. |
En la campaña electoral tanto los partidarios del Gobierno como la oposición incitaron al odio en sus declaraciones. | UN | وخلال الحملة الانتخابية، تورط كل من مؤيدي الحكومة والمعارضة في إلقاء كلمات تحض على الكراهية. |
En cada una de esas esferas, el Asesor Especial formuló sugerencias concretas para que las examinaran el Gobierno, la oposición y otros interesados. | UN | وقدم المستشار الخاص مقترحات محددة في إطار تلك النقاط لتنظر فيها الحكومة والمعارضة والأطراف المعنية الأخرى. |
El libro despertó grandes esperanzas pero después de meses de demora y de oposición de importantes Estados miembros quedó archivado. | UN | ورغم أنها أثارت آمالا كبيرة، كان مصيرها اﻹهمال بعد شهور من التأخير والمعارضة من قبل الدول اﻷعضاء الرئيسية. |
Es esta meta, por lo demás, una demanda unánime, tanto del Gobierno como de la oposición. | UN | ويمثل هذا الهدف، من جهة أخرى، طلبا أجمعت عليه كل من الحكومة والمعارضة. |
Se expondrán los argumentos a favor y en contra de esas normas para que la Comisión disponga de un panorama general. | UN | وقد عرضت الحجج المؤيدة لهاتين القاعدتين والمعارضة لهما من أجل تزويد اللجنة بصورة كاملة عن الوضع. |
La opinión de que era necesario corregir el desequilibrio existente en la composición del Consejo mediante la adición de miembros permanentes que representaran a los países en desarrollo recibió apoyo y objeciones. | UN | وأعــرب عــن التأييد والمعارضة لرأي يقول بضرورة إصلاح الاختلال الحالي في تكوين المجلس بإضافة أعضاء دائمين يمثلون البلدان النامية. |