"والمعنوي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y moral
        
    • y morales
        
    • moral y
        
    • y mental
        
    • y espiritual
        
    • o moral
        
    • ni moral
        
    • y emocional
        
    • o mental
        
    • e intangible
        
    • materiales
        
    Se requerirá apoyo financiero y moral de los países donantes para alcanzar esos objetivos. UN ويقتضي تحقيق تلك اﻷهداف توافر الدعم المالي والمعنوي من جانب البلدان المانحة.
    Es nuestro deber político y moral, y redunda también en beneficio nuestro. UN وهذا هو واجبنا السياسي والمعنوي. وهذا يصب أيضا في مصلحتنا.
    Para transitarlo, los protagonistas, árabes e israelíes, necesitan nuestro apoyo material y moral. UN وفي مسيرتهما نحو الهدف يحتاج اللاعبون على هذا المسرح من العرب والاسرائيليين معا الدعم المادي والمعنوي من جانبنا نحن.
    Resulta incalculable la verdadera dimensión de los daños humanos y morales infligidos a nuestro pueblo. UN بيد أن الحجم الحقيقي للضرر الإنساني والمعنوي الذي أنزل بشعبنا لا يمكن تقديره.
    Este flagelo pone gravemente en peligro el bienestar de nuestro pueblo y amenaza con destruir la trama social y moral de nuestras comunidades. UN وهذا البلاء يعد تهديدا خطيرا لرفاه شعبنا، وينذر بتدمير النسيج الاجتماعي والمعنوي لمجتمعاتنا.
    Necesitamos su apoyo político y moral para mantener nuestro mandato claramente humanitario. UN ونحن في حاجة إلى دعمكم السياسي والمعنوي للوفاء بولايتنا اﻹنسانية المتميزة.
    Necesitamos el apoyo político y moral de los gobiernos para mantener nuestro mandato claramente humanitario. UN ونحن في حاجة إلى دعم الحكومات السياسي والمعنوي للوفاء بولايتنا اﻹنسانية المتميزة.
    La gente, con razón, mira hacia las Naciones Unidas para que su peso político y moral ayude a detener las atrocidades. UN وتتطلع الشعوب وبحق إلى اﻷمم المتحدة كيما توجه وزنها السياسي والمعنوي للمساعدة في منع هذه الفظائع.
    Se insta a los Estados Miembros a que den apoyo financiero y moral a esos voluntarios. UN ونحث الدول اﻷعضاء على توفير الدعم المالي والمعنوي للمتطوعين الشباب هؤلاء.
    ii) apoyo material y moral a los niños discapacitados con miras a facilitar su integración en el proceso de desarrollo en pie de igualdad con los otros niños; UN `٢` تقديم الدعم المادي والمعنوي إلى اﻷطفال المعاقين بغية ادماجهم في عملية التنمية على قدم المساواة مع اﻷطفال اﻵخرين؛
    El Gobierno de Moldova requiere el apoyo político y moral de las organizaciones internacionales con el objeto de cambiar esta alarmante situación. UN وقال إن حكومته تلتمس التأييد السياسي والمعنوي من المنظمات الدولية لتغيير الحالة المنذرة بالخطر.
    Tal distinción debe basarse en la gravedad de las consecuencias y la extensión del perjuicio material, jurídico y moral ocasionado a otros Estados y a la comunidad internacional. UN ويتعين أن يستند هذا التمييز إلى خطورة النتائج ومدى الضرر المادي والقانوني والمعنوي اللاحق بدول أخرى وبالمجتمع الدولي.
    Estos agravios consisten en violencia física y moral, comportamiento despótico y desinterés radical del cónyuge por los problemas de la familia. UN وتتألف هذه الطعون من الانتهاك المادي والمعنوي وفي السلوك الجائر واللامبالاة المطلقة للزوج إزاء المشاكل اﻷسرية.
    En general las instituciones croatas y los funcionarios competentes han hecho caso omiso de la base ética y moral de la reconciliación. UN وقد تجاهلت المؤسسات الكرواتية وتجاهل المسؤولون الكرواتيون، بصفة عامة، اﻷساس اﻷخلاقي والمعنوي للمصالحة.
    Todas las personalidades con influencia política y moral deben aunar sus esfuerzos para invertir esta tendencia. UN ويتعين على جميع القادة ذوي التأثير السياسي والمعنوي أن يوحدوا جهودهم لتصحيح مسار هذا الاتجاه.
    Ese apoyo financiero refleja su apoyo político y moral a la orientación adoptada por la actual administración. UN ويجسد الدعم المالي دعمها السياسي والمعنوي للسبيل الذي تنتهجه الادارة الحالية.
    La función de la unidad familiar como institución que produce los mayores resultados materiales y morales es extremamente importante. UN إن دور الوحدة اﻷسرية كمؤسسة تنتج أعلى قدر من الناتج المادي والمعنوي يتسم بأهمية بالغة.
    El papel del núcleo familiar como institución que rinde el más alto grado de resultados materiales y morales es de importancia extrema. UN وأن الدور الذي تضطلع به الخلية العائلية باعتبارها مؤسسة مردود المستوى المادي والمعنوي تكتسي أهمية بالغة للغاية.
    - las medidas adoptadas para reconocer y garantizar el derecho de todo niño a un nivel de vida adecuado para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral y social; UN التدابير التي اعتُمدت للاعتراف بحق كل طفل في مستوى معيشي ملائم لنموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والاجتماعي؛
    Los detenidos fueron sometidos a tortura física y mental, en violación también de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وما فتئ المحتجزون يتعرضون للتعذيب البدني والمعنوي مما يشكل انتهاكا آخر لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Antes bien, abarca un proceso dinámico que se basa en la búsqueda de un mejoramiento material y espiritual de todos los pueblos. UN إنه، باﻷحرى تجسيد عملية دينامية تقوم على البحث عن التحسين المادي والمعنوي للشعوب قاطبة.
    El artículo 34 garantiza la inviolabilidad de la persona humana y proscribe toda forma de violencia física o moral. UN المادة 43: تضمن حرمة الإنسان وتحظر جميع أشكال العنف المادي والمعنوي.
    Añade que su madre también ha sido objeto de amenazas y ha tenido que irse de Kinshasa. La autora ya no tiene familia en Kinshasa, por lo que ya no tendría ningún apoyo material ni moral en esa ciudad, mientras que en Suiza ha tejido una red social, dispone de alojamiento, tiene seguro médico y recibe una ayuda social. UN وأضافت أن والدتها تعرضت للتهديد أيضاً واضطرت إلى مغادرة كينشاسا، وأنه لم يعد لها أهل في كينشاسا، وأنها لن تجد هناك من يقدم لها الدعم المادي والمعنوي في حين أنها تملك في سويسرا شبكة من العلاقات الاجتماعية، ولديها سكن وتأمين صحي، فضلاً عن أنها تحصل على معونة اجتماعية.
    Las actividades espaciales contribuyen de manera singular al enriquecimiento cultural, material y emocional de la vida. UN كما أن اﻷنشطة الفضائية تسهم على نحو فريد في إثراء الحياة على كل من المستوى الثقافي والمادي والمعنوي .
    c) La penalización de la violencia física y moral o mental contra la mujer. UN (ج) تجريم العنف البدني والمعنوي أو النفسي ضد المرأة؛
    b) Ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a adoptar medidas que protejan el patrimonio natural y cultural, tangible e intangible, y a aumentar los recursos destinados a formular y consolidar las iniciativas culturales de alcance nacional y regional; UN `2 ' مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع تدابير لحماية التراث الطبيعي والثقافي المادي والمعنوي وزيادة الموارد لتطوير وتعزيز المبادرات الثقافية الوطنية والإقليمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus