"والممولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y financiados
        
    • financiadas con
        
    • financiados con
        
    • y financiadas
        
    • con financiación
        
    • con fondos
        
    • financia
        
    • y que sólo
        
    • y financiada
        
    • financiado con
        
    Contratos aprobados y financiados considerados prioritarios y modificados por las Naciones Unidas UN العقود الموافق عليها والممولة التي أعطتها الأمم المتحدة أولوية وعدلتها
    :: La situación de los contratos sobre productos no prioritarios aprobados y financiados; UN :: وضع العقود الموافق عليها وذات الصلة بالسلع غير ذات الأولوية والممولة
    Los resultados de las operaciones financiadas con cargo a los recursos ordinarios y otros recursos no se han consolidado en los estados financieros. UN ونتائج العمليات الممولة من الموارد العادية والممولة من الموارد الأخرى لا تظهر سوياً في البيانات المالية.
    Estudios y proyectos relacionados con el desarrollo sostenible financiados con recursos extrapresupuestarios UN الدراسات والمشاريع المتصلة بالتنمية المستدامة والممولة من موارد خارجة عن الميزانية
    La eficacia de la supervisión sólo podría mejorarse en la medida en que el plan y el presupuesto por programas cuantificaran en forma específica los productos y las actividades planificadas y financiadas. UN ولا يمكن تعزيز فعالية الرصد إلا بقدر ما تكون الخطة والميزانية البرنامجية محددة في إعطائها للنواتج واﻷنشطة المخططة والممولة قيما كمية.
    La MIPONUH supervisaría la asistencia técnica prestada a la Policía Nacional de Haití con financiación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y cooperaría estrechamente con la Misión Civil Internacional Conjunta de las Naciones Unidas y la Organización de Estados Americanos en Haití (MICIVIH). UN وستتولى البعثة اﻹشراف على المساعدة التقنية المقدمة الى الشرطة الوطنية الهايتية والممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وستتعاون على نحو وثيق مع البعثة المدنية المشتركة لﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    Recientemente y a raíz de la oposición suscitada por esos programas, se propuso adoptar nuevas leyes destinadas a prohibir los programas financiados con fondos privados para jueces federales. UN وأدت معارضة تلك البرامج مؤخراً إلى اقتراح تشريع يمنع البرامج المعدة للقضاة الاتحاديين والممولة بأموال خاصة منعاً فعالاً.
    El grueso del aumento se debe a la financiación para todo el bienio de los nuevos puestos establecidos y financiados parcialmente en el período 1994-1995. UN ويتصل جل هذه الزيادة بمخصصات فترة السنتين الكاملة للوظائف الجديدة المنشأة والممولة جزئيا في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Se solicita la conversión de estos puestos, proporcionados y financiados como personal temporario general en 2007/2008, en puestos de plantilla. UN ومطلوب تحويل تلك الوظائف من الوظائف المتاحة والممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة في الفترة 2007/2008.
    Los organismos mantienen, por su parte, otras prioridades específicas en sus programas nacionales con arreglo a los mandatos recibidos de sus órganos de gobierno y financiados con arreglo a su proceso de presupuestación basada en los resultados. UN وتضع كل وكالة بمفردها أولويات محددة أخرى في برامجها القطرية وفقاً لولايتها الممنوحة لها من هيئاتها الإدارية والممولة وفقاً لعملية الميزنة المستندة إلى النتائج.
    Los organismos mantienen, por su parte, otras prioridades específicas en sus programas nacionales con arreglo a los mandatos recibidos de sus órganos de gobierno y financiados con arreglo a su proceso de presupuestación basada en los resultados. UN وتضع كل وكالة بمفردها أولويات محددة أخرى في برامجها القطرية وفقاً لولايتها الممنوحة لها من هيئاتها الإدارية والممولة وفقاً لعملية الميزنة المستندة إلى النتائج.
    Este nuevo mecanismo consolidado estaría encargado de prestar asesoramiento independiente en materia de gestión mediante el examen de todas las actividades realizadas en todas las sedes y oficinas exteriores de las Naciones Unidas financiadas con cargo al presupuesto ordinario, el presupuesto de mantenimiento de la paz y contribuciones voluntarias. UN وستكون هذه اﻵلية الموحدة الجديدة مسؤولة عن تقديم مشورة مستقلة للادارة عن طريق فحص جميع اﻷنشطة المضطلع بها في كل مقار اﻷمم المتحدة ومواقعها الميدانية والممولة من الميزانية العادية، وميزانيات حفظ السلم، والتبرعات.
    9. A continuación se describen las actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario y las financiadas con recursos extrapresupuestarios. UN ٩ - تشمل اﻷنشطة الموصوفة أدناه تلك الممولة في إطار الميزانية العادية والممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية، على حد سواء.
    El Consorcio Nacional y el Comité del Patrimonio Histórico tienen objetivos parecidos, al igual que diversas organizaciones de intereses especiales financiadas con capital privado3. UN وتسعى اللجنة الوطنية للمواقع اﻷثرية والتاريخية إلى تحقيق أهداف مشابهة، شأن العديد من المنظمات ذات الاهتمامات الخاصة والممولة تمويلا خاص)٣(.
    iv) Obligaciones derivadas de contratos de personal de la OSP financiados con cargo a la Cuenta de la OSP. UN ' ٤ ' الخصوم المقترنة بعقود موظفي المكتب والممولة من حساب المكتب.
    En el cuadro 13 se proporcionan detalles sobre los puestos de plantilla financiados con los fondos de apoyo a los programas. UN ويقدم الجدول 13 تفاصيل الوظائف المنشأة والممولة من موارد دعم البرامج.
    Incluye nombres, direcciones y la descripción de funciones y responsabilidades de las instituciones y funcionarios gubernamentales nacionales que participan en la supervisión y el examen de la eficiencia y eficacia de las actividades de desarrollo gubernamentales y financiadas por los donantes. UN ويضم هذا الدليل أسماء وعناوين موظفي المؤسسات الحكومية القطرية المشتركين في رصد وفحص كفاءة وفعالية اﻷنشطة اﻹنمائية الحكومية والممولة من المانحين، ووصفا لمهامهم ومسؤولياتهم.
    Las cifras anteriores, cuya elocuencia clama por sí sola a favor de la justicia, no incluyen más de 54.000 millones de dólares imputables a daños directos ocasionados por sabotajes y acciones terroristas estimuladas y financiadas desde territorio de los Estados Unidos. UN وهذه الأرقام تعبّر ببلاغة عن الحاجة إلى العدل، مع أنها لا تشمل 54 مليار دولار من الأضرار المباشرة التي تسبب بها التخريب والأعمال الإرهابية، المحرض عليها والممولة من أراضي الولايات المتحدة.
    En la parte septentrional de Côte d ' Ivoire se están tomando medidas para desplegar al personal auxiliar de seguridad entrenado por la policía de las Naciones Unidas en 2005 a las comisarías recientemente construidas con financiación de la Unión Europea; los oficiales de policía de las Naciones Unidas seguirán orientando a esos efectivos en esas comisarías. UN وفي الجزء الشمالي من كوت ديفوار، تتخذ تدابير لنشر أفراد أمن مساعدين، دُرِّبوا بواسطة شرطة الأمم المتحدة في عام 2005، في مراكز الشرطة المنشأة حديثا والممولة من قبل الاتحاد الأوروبي، حيث سيواصل ضباط شرطة الأمم المتحدة توجيههم.
    Antes de la reforma, la prestación de la asistencia primaria de salud y la ayuda a los discapacitados eran directamente financiadas por la Administración central, mientras que el funcionamiento de los hospitales públicos estaba a cargo de juntas elegidas localmente y financiadas con fondos públicos. UN فقد كان دعم الرعاية الصحية الأولية ومساندة المعوقين يموّل مباشرة من الحكومة المركزية قبل اعتماد الاصلاحات، في حين كانت المستشفيات العامة تدار من قبل مجالس المستشفيات المنتخبة محلياً والممولة من الضرائب العامة.
    La asistencia técnica prestada por la secretaría del Comité, que se financia en gran medida con recursos extrapresupuestarios, contribuye a fortalecer la capacidad de los Estados partes para aplicar la Convención, incluida la obligación de presentar informes. UN وتساهم المساعدة التقنية التي تقدمها أمانة اللجنة، والممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية إلى حد كبير، في تعزيز قدرة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة برفع تقارير.
    La consignación bienal completa para 2006-2007 correspondiente a los puestos que se crearon por primera vez en el bienio 2004-2005 y que sólo se financian parcialmente en ese bienio, deberá complementarse con una suma de 11,2 millones de dólares en el bienio 2006-2007. UN وسيتطلب توفير المبلغ الكامل في فترة السنتين 2006-2007 بالنسبة إلى الوظائف التي أنشئت حديثا في فترة السنتين 2004-2005 والممولة حاليا تمويلا جزئيا في فترة السنتين 2004-2005 رصد مبلغ إضافي قدره 11.2 مليون دولار في فترة السنتين 2006-2007.
    Sin embargo, aunque la actividad minera de las clases C y B sigue aumentando, la minería en mayor escala y financiada internacionalmente de la clase A ha declinado, con una excepción notable. UN غير أنه في حين تشهد أنشطة التعدين من الفئة جيم وباء تزايدا متواصلا، تقلصت أنشطة التعدين من الفئة ألف الأوسع نطاقا والممولة من قبل جهات دولية، مع استثناء واحد ملحوظ.
    Las estimaciones revisadas de gastos comparables incluidas en el presupuesto financiado con cargo a cuotas prorrateadas son de 30,6 millones de dólares para asistencia para el desarme y la desmovilización y 17,7 millones de dólares para programas de remoción de minas. UN وتصل تقديرات التكلفة المنقحة المقارنة المدرجة في الميزانية والممولة من الاشتراكات المقررة إلى مبلغ قدره ٣٠,٦ مليون دولار للمساعدة في نزع السلاح والتسريح ومبلغ ١٧,٧ مليون دولار لبرامج إزالة اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus