"والمنصفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y equitativo
        
    • y equitativa
        
    • y equitativas
        
    • y equitativos
        
    • y justo
        
    • e imparcial
        
    • equitativo y
        
    • y justos
        
    • y justas
        
    • justo y
        
    Por tanto, el estudio deberá examinar si existen límites para las circunstancias en que puede aplicarse la norma del trato justo y equitativo. UN ولذا ينبغي أن تتناول الدراسة مسألة تبيين ما إذا كانت هناك حدود للظروف التي يجوز فيها تطبيق المعاملة العادلة والمنصفة.
    Esta auténtica gestión progresista refleja tanto los valores del Patrimonio Mundial como un patrón de desarrollo sostenible y equitativo. UN وتعرب هذه الإدارة التاريخية المتقدمة في آن واحد عن قيم التراث العالمي والتنمية المستدامة والمنصفة معا.
    Las exigencias del interés público debían tener suma prioridad para que los países pudieran lograr un desarrollo sostenible y equitativo. UN ويلزم وضع هذا الصالح العام في قمة قائمة الأولويات بغية ضمان أن تحقق البلدان التنمية المستدامة والمنصفة.
    Deseamos también contribuir a la aplicación efectiva del tratado ocupando un lugar en el Consejo Ejecutivo cuando nos corresponda según los criterios de representación justa y equitativa. UN كما ننوي المساعدة في إدارة تنفيذ المعاهدة عندما يأتي دورنا في المجلس التفنيذي، على اساس الترتيبات العادلة والمنصفة.
    Continuaremos apoyando al Fondo central para la acción en casos de emergencia a fin de contribuir a dar respuestas tempranas, efectivas y equitativas. UN وسنواصل دعم الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ لتقديم المساعدة المبكرة والاستجابات الفعالة والمنصفة.
    La cuarta Convención de Lomé se firmó en 1990 y entre sus disposiciones en materia de inversión figura la norma del trato justo y equitativo. UN وقد وقﱢعت اتفاقية لومي الرابعة عــام ١٩٩١ وشملت أحكامها المتعلقة بالاستثمار معيار المعاملة العادلة والمنصفة.
    Al promover un comercio libre y equitativo, es necesario establecer un terreno de juego igual para todos. UN وفي الوقت الذي نشجع فيه التجارة الحرة والمنصفة فإننا في حاجة إلى إرساء أرضية عادلة.
    Al promover un comercio libre y equitativo, es necesario establecer un terreno de juego igual para todos. UN وفي الوقت الذي نشجع فيه التجارة الحرة والمنصفة فإننا في حاجة إلى إرساء أرضية عادلة.
    Medidas contrarias al principio del trato justo y equitativo UN التدابير المخالفة لمبدأ المعاملة النزيهة والمنصفة
    Su Gobierno apoyará todas las resoluciones que reafirmen la consagración al principio del arreglo pacífico y equitativo de controversias UN وستؤيد حكومته جميع القرارات التي تدعم مبدأ التسوية السلمية والمنصفة للنزاعات.
    :: La prevención de los conflictos y el desarrollo sostenible y equitativo son actividades que se refuerzan mutuamente. UN :: منع نشوب الصراعات والتنمية المستدامة والمنصفة نشاطان يساند أحدهما الآخر.
    La buena gobernanza política y económica es fundamental para el desarrollo sostenible y equitativo. UN إن الحكم السياسي والاقتصادي الرشيد أساسي من أجل التنمية المستدامة والمنصفة.
    La democracia y la seguridad son la condición indispensable para un desarrollo efectivo, sostenido y equitativo. UN وتمثل الديمقراطية والأمن شرطين أساسيين لتحقيق التنمية الفعالة والمستدامة والمنصفة.
    Ello inspiró a mi país a aprobar una nueva política en virtud de la cual el Gobierno debe obrar en pro del desarrollo sostenible y equitativo en todas las esferas. UN واستلهمت حكومتي بالذات ذلك الأمر لكي تعتمد سياسة جديدة يجب على الحكومة وفقا لها أن تعمل من أجل تحقيق التنمية المستدامة والمنصفة في جميع الميادين.
    La prevención de conflictos y el desarrollo sostenible y equitativo son actividades que se refuerzan mutuamente. UN ويعتبر منع نشوب الصراعات والتنمية المستدامة والمنصفة نشاطين متداعمين.
    Las políticas multilaterales en esos sectores repercutirán en la capacidad de los países para elegir la mejor combinación de políticas nacionales para lograr desarrollo sostenible y equitativo. UN وسيكون للسياسات المتعددة الأطراف في تلك المجالات أثر على قدرة البلدان على اختيار أفضل مزيج بين السياسات المحلية تتحقق به التنمية المستدامة والمنصفة.
    El objetivo de esta asociación es estrechar la cooperación a fin de ayudar a los Estados ribereños a aprovechar de forma sostenible y equitativa los recursos del río. UN والغرض من ذلك هو كفالة التعاون الوثيق في دعم البلدان المشاطئة في تحقيق التنمية المستدامة والمنصفة لوادي النيل.
    En el acuerdo, el Estado se compromete a resolver de forma eficiente y equitativa las controversias en el lugar de trabajo utilizando métodos alternativos de arreglo de controversias. UN ويلزم الاتفاق الولاية بمتابعة التسوية الفعالة والمنصفة لمنازعات العمل من خلال التسوية البديلة للمنازعات.
    :: Promover el otorgamiento de subvenciones generalizadas y equitativas en todos los sectores. UN :: تشجيع الإعانة الشاملة والمنصفة في جميع القطاعات.
    Los gobiernos deben estudiar las recomendaciones de la Comisión y adoptar las medidas necesarias para garantizar que la globalización produce beneficios justos y equitativos. UN وينبغي أن تدرس الحكومات توصيات اللجنة وتنفذ تدابير ملائمة تكفل المزايا العادلة والمنصفة الناشئة عن العولمة.
    - la eliminación de los obstáculos al comercio libre y justo del gas natural en Australia; UN ● إزالة العوائق التي تعترض سبيل التجارة الحرة والمنصفة في الغاز الطبيعي في استراليا
    Uno de esos principios es la prestación de servicios en forma equitativa e imparcial. UN ومن هذه المبادئ توفير الخدمات العادلة والمنصفة.
    Reconociendo la repercusión que han tenido las directrices en muchos países para la promoción de un desarrollo económico y social justo, equitativo y sostenible al ser aplicadas por los gobiernos, UN وإذ يعترف بالتأثير الذي أحدثته المبادئ التوجيهية في بلدان كثيرة فيما يتعلق بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة والمنصفة والمستدامة، وذلك من خلال تنفيذها من جانب الحكومات،
    En este contexto, es fundamental proteger las selvas tropicales mediante incentivos sostenibles y justos basados en los mercados. UN وفي هذا السياق، فان الأمر الحاسم لنا هو حماية الغابات المدارية المطيرة من خلال الحوافز السوقية المستدامة والمنصفة.
    Esto ha significado mucho para asegurar elecciones libres y justas. UN وقد قطعــت هذه المساعدة شوطا كبيرا في ضمان الانتخابات الحرة والمنصفة.
    En ese esfuerzo, debemos actuar con arreglo a los principios del libre comercio justo y evitar las tendencias proteccionistas. UN وفي إطار ذلك المسعى، ينبغي أن نعمل وفقاً لمبادئ التجارة الحرة والمنصفة وأن نتجنب التوجهات الحمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus