Por ejemplo, nuevas tecnologías radiotelefónicas permiten la difusión de los servicios básicos a las zonas rurales y remotas a un costo mucho menor que las líneas terrestres tradicionales. | UN | وعلى سبيل المثال، تتيح تكنولوجيات الهاتف اللاسلكي الجديدة إمكانية مد الخدمات اﻷساسية إلى المناطق الريفية والنائية بتكلفة أقل بكثير من تكلفة الخطوط اﻷرضية التقليدية. |
Al Comité le preocupa en particular la falta de oportunidades de formación profesional, particularmente en las zonas rurales y remotas. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لنقص فرص التدريب المهني وبخاصة في المناطق الريفية والنائية. |
Al Comité le preocupa en particular la falta de oportunidades de formación profesional, particularmente en las zonas rurales y remotas. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لنقص فرص التدريب المهني وبخاصة في المناطق الريفية والنائية. |
Esas intervenciones sólo serán eficaces si tienen acceso a ellas las mujeres de las zonas rurales y alejadas. | UN | ولن تكون هذه التدخلات فعالة إلا إذا وصلت إلى النساء في المجتمعات المحلية الريفية والنائية. |
Este año, produjeron unas 45 versiones en idiomas locales y difundieron miles de ejemplares en comunidades rurales y apartadas en el mundo entero. | UN | وقامت هذا العام بإنتاج ٤٥ نصا باللغات المحلية ونشر آلاف النسخ على المجتمعات الريفية والنائية حول العالم. |
En el sector de la salud, el Gobierno ha concentrado sus esfuerzos en establecer y ampliar los servicios de salud en comunidades rurales y remotas. | UN | ففي المجال الصحي، ركزت الحكومة جهودها على إنشاء وتوسيع الخدمات الصحية في المجتمعات الريفية والنائية. |
Esto se observa frecuentemente en las zonas rurales, aisladas y remotas o en las habitadas por grupos étnicos minoritarios. | UN | ويلاحظ هذا الوضع بشكل شائع في المناطق الريفية والمنعزلة والنائية التي تقطنها جماعات اﻷقليات اﻹثنية. |
Sin embargo, en las zonas montañosas y remotas, debido a las dificultades de transporte, las personas a veces no pueden registrar su matrimonio de la forma requerida por la legislación. | UN | غير أن مصاعب النقل في المناطق الجبلية والنائية تمنع الناس أحيانا من تسجيل زواجهم وفقا لما يقضي به القانون. |
Hay que prestar especial atención a la difusión de la Convención entre los grupos de minorías, así como en las zonas rurales y remotas. | UN | وينبغي التشديد بوجه خاص على توزيع الاتفاقية على الأقليات وفي المناطق الريفية والنائية. |
Con cargo a la Estrategia también se financiaron servicios de asesoramiento a comunidades rurales y remotas. | UN | وقدمت الاستراتيجية أيضاً التمويل لخدمات تقديم المشورة في المناطق الريفية والنائية. |
China concede gran importancia a la vida cultural de los ciudadanos en zonas pobres y remotas. | UN | وتولي الصين أهمية كبرى للحياة الثقافية للمواطنين المقيمين في المناطق الفقيرة والنائية. |
A medida que avancen los esfuerzos de recuperación, será importante extenderlas a zonas rurales y remotas. | UN | ومع مضيها قدما، سيصبح من الهام توسيع نطاقها لتشمل المناطق الريفية والنائية. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que cerca del 15% de los niños peruanos, en su mayoría de zonas rurales y remotas del país, sigan sin estar debidamente inscritos en el sistema del Registro Civil. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لكون 15 في المائة تقريباً من الأطفال هم حتى الآن غير مسجلين وفقاً للأصول في نظام السجل المدني، ومعظمهم من أطفال المناطق الريفية والنائية من البلد. |
Desde el decenio de 1970 Jigyansu Tribal Research Centre ha venido encargándose de las poblaciones marginadas y económicamente desfavorecidas de las zonas rurales, tribales y remotas. | UN | ما برح مركز جيغيانسو للبحوث القبلية يعمل منذ السبعينيات على توعية السكان المهمشين والمحرومين اقتصاديا، الذين يعيشون في المناطق الريفية، والقبلية، والنائية. |
La generación y la asignación de personal se ha centrado en especial en las zonas rurales y remotas. | UN | وقد تركّز إنتاج وتوزيع القوى البشرية بصفة خاصة على المناطق الريفية والنائية. |
Se prevé que la creación de aulas ampliadas en las zonas rurales y alejadas facilitará la inscripción de las niñas. | UN | ومن المتوقع أن يزيد العمل بنظام فصول الدرس الموسع في المناطق الريفية والنائية من دفع تسجيل الفتيات. |
En los países altamente industrializados ambos métodos están siendo sometidos a restricciones, prohibiciones y supresiones progresivas, de allí que haya aumentado la presión para la exportación de esos desechos a zonas pobres y alejadas. | UN | وفي البلدان التي بلغت درجة عالية من التصنيع، تخضع الطريقتان كلتاهما للتقييد أو الحظر أو اﻹلغاء التدريجي. ومن هنا تأتي زيادة الضغوط لتصدير هذه النفايات الى المناطق الفقيرة والنائية. |
Se debe hacer particular hincapié en la difusión de la Convención entre los grupos minoritarios, así como en las zonas rurales y apartadas. | UN | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على تعميم الاتفاقية في أوساط فئات الأقليات وفي المناطق الريفية والنائية. |
Las zonas montañosas, remotas y aisladas carecen de maestros. | UN | وتفتقر المناطق الجبلية والنائية والمنعزلة إلى المدرسين. |
Era necesario abordar las realidades de los países más pequeños y distantes. | UN | لذا كان يتعين مواجهة الحقائق السائدة في البلدان الصغيرة والنائية. |
También se enfrentan a importantes limitaciones los países insulares en desarrollo, en particular los más pequeños y remotos. | UN | كما أن البلدان النامية الجزرية، وبخاصة البلدان الصغيرة والنائية من بينها، تواجه قيوداً مماثلة. |
Sin embargo, aún existen ciertas dificultades, principalmente en razón de que muchos maestros se resisten a trabajar en zonas rurales o remotas en las que persiste el problema de la escasez de material didáctico. | UN | ومع ذلك تبقى بعض الشواغل وأهمها أن كثيراً من المدرسين لا يريدون العمل بالمناطق الريفية والنائية حيث يمثل الافتقار إلى مواد التدريس مشكلة مزمنة. |
- Mejorar la cobertura en las zonas rurales y lejanas; | UN | :: تحسين التغطية في المناطق الريفية والنائية. |
En algunos países se ofrecen prestaciones especiales a los maestros que trabajan en regiones rurales o alejadas. | UN | وتقدم بعض البلدان استحقاقات محددة للمدرسين الذين يعملون في المناطق الريفية والنائية. |
En materia de educación, la escolarización de la niña, especialmente en las zonas rurales o apartadas, constituye una prioridad para los poderes públicos, que han adoptado numerosas medidas para facilitar el acceso de las niñas a la escuela. | UN | وبالنسبة للتعليم، فإن تعليم البنت، لا سيما في المناطق الريفية والنائية يحظى باﻷولوية لدى السلطات الحكومية التي اتخذت عددا من التدابير بغية زيادة تسهيل التحاق البنت بالتعليم. |
En China, por ejemplo, el sector de TIC proporciona empleo a alrededor de 26 millones de trabajadores migrantes internos, que remiten una parte considerable de sus ingresos a zonas rurales pobres y zonas remotas. | UN | ففي الصين مثلاً، يوفر قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات العمل لحوالي 26 مليون عامل من المهاجرين الداخليين، مع وجود أدلة على أن جزءاً كبيراً مما يكسبونه يحوّل إلى المناطق الريفية والنائية. |
Sigue siendo asimismo necesario mantener las comunicaciones de baja tecnología, como la radio de alta frecuencia para emplazamientos rurales y aislados. | UN | وهناك أيضا حاجة مستمرة إلى صيانة وسائل الاتصال البسيطة تكنولوجيا مثل أجهزة اللاسلكي العالية التردد في المناطق الريفية والنائية. |
Se hace mención especial a las necesidades de las zonas rurales y más apartadas y a la cooperación entre los países del Sur. | UN | 13 - ويرد ذكر خاص لاحتياجات المناطق الريفية والنائية وإلى التعاون بين بلدان الجنوب. |