"والنوعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y cualitativo
        
    • y cualitativa
        
    • y cualitativos
        
    • y cualitativas
        
    • o cualitativa
        
    • como cualitativo
        
    • como cualitativos
        
    • y cualitativamente
        
    • respecta tanto a la
        
    • tanto cualitativa como
        
    En su opinión, el desarrollo equivale a crecimiento más cambio cuantitativo y cualitativo en lo económico, lo social y lo cultural. UN ويرى وفد بلده، أن التنمية تعني النمو وكذلك التغيير الكمي والنوعي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Observaciones de los evaluadores sobre el impacto cuantitativo y cualitativo de los proyectos UN تعليقات المقيمين على تأثير المشاريع الكمي والنوعي
    Los dos sistemas, es decir, la presentación de información cuantitativa y cualitativa, se fortalecen mutuamente y ofrecen una imagen más UN فنظاما الإبلاغ الكمي والنوعي يعززان بعضهما ويقدمان صورة أكثر اكتمالا.
    Igualmente preocupantes resultan los peligros de la proliferación vertical y cualitativa. UN وتثير أخطار الانتشار الرأسي والنوعي قلقاً مماثلاً.
    En los informes nacionales sobre el desarrollo humano que se utilizan en el diálogo normativo interno entre diferentes sectores de la sociedad, se procuró destacar las diferencias entre los enfoques cuantitativos y cualitativos de la pobreza. UN وقد سعت تقارير التنمية البشرية الوطنية إلى إبراز الاختلافات بين النهجين الكمي والنوعي تجاه الفقر.
    Sin embargo, por el otro lado, aún no ha entrado en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que habría puesto fin a las investigaciones cuantitativas y cualitativas y al desarrollo de armas nucleares. UN على أن الجانب السلبي يتمثل في عدم بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعد، وهي المعاهدة التي كان من المفترض أن تضع حداً للبحث والتطوير في مجال الأسلحة النووية على المستويين الكمي والنوعي.
    Exámenes realizados por las autoridades competentes con objeto de evaluar el impacto cuantitativo y cualitativo de los servicios UN ● الاستعراضات التي تجريها السلطات المختصة لتقدير مدى التأثير الكمي والنوعي للخدمات
    Sin embargo, encontrar indicadores pertinentes del impacto cuantitativo y cualitativo en este área no es tarea fácil. UN على أن تحديد التدابير التي تسهم في تقييم الأثر الكمي والنوعي في هذا المجال ليس بالمهمة السهلة.
    Es muy lamentable que no se vaya a satisfacer la aspiración de larga data de la comunidad internacional de poner fin al desarrollo cuantitativo y cualitativo de las armas nucleares. UN ومن دواعي اﻷسف العميق أنه لن يتم الوفاء بتطلعات المجتمع الدولي القائمة منذ أمد طويل لوقف التطوير الكمي والنوعي لﻷسلحة النووية.
    De resultas de ello, la utilización de datos obtenidos por satélite ha evolucionado del análisis de imágenes de carácter subjetivo y cualitativo a la extracción cuantitativa de parámetros meteorológicos. UN ونتيجة لذلك تطور استخدام البيانات المستمدة من السواتل ، فتحول من تحليل الصور ذي الطابع الذاتي والنوعي الى الاستخلاص الكمي للبارامترات الخاصة باﻷرصاد الجوية .
    El nivel cuantitativo y cualitativo de los servicios de salud de las zonas montañosas remotas escasamente pobladas, con malos transportes y largas distancias hasta las instalaciones es inferior al de las ciudades y los llanos. UN فالمستوى الكمي والنوعي للخدمات الصحية في المناطق الجبلية النائية ذات الكثافة السكانية المنخفضة والمواصلات السيئة وبعد الخدمات متخلف عنه في المدن ومناطق السهول.
    Refleja la evolución cuantitativa y cualitativa de la cooperación entre las dos secretarías, sobre todo en el plano político. UN وهو يصف التطور الكمي والنوعي للتعاون بين الأمانتين، وقبل كل شيء في المجال السياسي.
    El éxito se determina en el marco del proceso de evaluación cuantitativa y cualitativa de los programas y en función de la contribución de éstos al bienestar de la población de los Estados Miembros. UN ويقاس النجاح في إطار أنشطة التقييم الكمي والنوعي للبرامج وإسهامها في تحقيق الرفاهية لجماهير الدول الأعضاء.
    degradación cuantitativa y cualitativa de la flora y la fauna; UN :: التردي الكمي والنوعي للحياة النباتية والحيوانية
    Igualmente importante para dicha aplicación es realizar análisis cuantitativos y cualitativos de la información que se haya recopilado, desde diversos puntos de vista. UN إذ يعتبر التحليل الكمي والنوعي للمعلومات التي تم جمعها، من وجهات نظر مختلفة، ذا أهمية مماثلة.
    El SWX Swiss Exchange subraya la importancia de los aspectos cuantitativos y cualitativos de esa divulgación. UN وتؤكد سوق الأوراق المالية على أهمية الجانبين الكمي والنوعي في الإفصاح.
    En consecuencia, la mayoría de los departamentos y las oficinas de la Secretaría no pudieron presentar informes cuantitativos y cualitativos de su labor dentro de los plazos fijados. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن أغلبية إدارات ومكاتب الأمانة العامة من التقيد بالمواعيد النهائية المحددة فيما يتعلق بكل من الإبلاغ الكمي والنوعي.
    La verdadera prueba de la obtención de los beneficios será la manera en que las entidades puedan demostrar mejoras cuantitativas y cualitativas en la ejecución de sus mandatos de manera eficaz en función de los costos; los tipos de mejoras que se están produciendo, de las cuales se presentan ejemplos a continuación, están sentando las bases para lograr ese objetivo. UN لكن الاختبار الحقيقي لتحقق الفوائد سيتمثل في الكيفية التي تثبت بها الكيانات حدوث أشكال من التحسن الكمي والنوعي في تنفيذ ولاياتها على نحو فعال من حيث التكلفة؛ وأنواع التحسن التي تطرأ حاليا، والتي ترد فيما يلي أمثلة عليها، ترسي الأسس اللازمة لتحقيق ذلك.
    La exigencia de que se limite el período para el cual se hayan adoptado las medidas conlleva la necesidad, como en el diseño e iniciación de las medidas, de un sistema continuo de seguimiento de la aplicación y los resultados que utilice métodos de evaluación cuantitativa o cualitativa, según proceda. UN وينطوي الشرط القاضي بتحديد الفترة اللازمة لاتخاذ التدابير، مثلما هو الحال بالنسبة لوضع التدابير واستهلال تطبيقها، على الحاجة إلى إيجاد نظام يكفل على نحو متواصل رصد تطبيق التدابير ونتائجها باللجوء عند الاقتضاء إلى وسائل التقييم الكمي والنوعي.
    Dichos factores, si bien son difíciles de cuantificar, también influyen en el funcionamiento normal de los tribunales tanto desde el punto de vista cuantitativo como cualitativo. UN وبينما يصعب تحديد حجم هذه العوامل، فإن لها تأثيرا على سير العمل العادي في المحكمتين على الصعيدين الكمي والنوعي معا.
    No obstante, es preciso subrayar que todos los beneficios, tanto cuantitativos como cualitativos, sólo se podrán alcanzar a condición de que se aseguren, y mantengan varios factores clave de éxito. UN لكن يجب التأكيد على أن الفوائد بنوعيها الكمي والنوعي لا تكون قابلة للتحقيق إلا في حالة توفر عدة عوامل أساسية للنجاح والمحافظة عليها.
    Nos gustaría señalar que el principal objetivo de la Secretaría General para la Igualdad entre el hombre y la mujer consiste en contabilizar cuantitativa y cualitativamente las medidas adoptadas para evaluarlas después en el marco de la ejecución de una política integrada con miras a la igualdad de los géneros en la sociedad griega. UN ونود أن نوضِّح أن السجل الكمِّي والنوعي وتقييم الإجراءات يشكِّلان هدفا أساسيا للأمانة العامة المعنية بالمساواة لكلا الجنسين بما يتيح تنفيذ سياسة متكاملة تتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة في المجتمع اليوناني.
    e) Eficiencia (la relación costo-eficacia de sus reuniones): la medida en que los resultados obtenidos por el Comité son proporcionados a los recursos invertidos, en lo que respecta tanto a la cantidad como a la calidad de sus deliberaciones; UN (ه( الكفاءة (الفعالية من حيث التكلفة لاجتماعات اللجنة): مدى التناسب الكمي والنوعي بين النتائج التي حققتها اللجنة والموارد التي استثمرت؛
    83. Desde que se iniciaron los procesos de transición, la tarea de la FAO de supervisión técnica y de toda la política y actividades de planificación relacionadas con la prestación de asistencia a los sectores de la alimentación y de la agricultura, ha asumido distinto carácter tanto cualitativa como cuantitativamente. UN ٨٣ - منذ بدء عمليات الانتقال، تغير الطابع الكمي والنوعي لمهمة منظمة اﻷغذية والزراعة فيما يتصل بتوفير اﻹشراف التقني ومراقبة جميع جوانب السياسة وجوانب تخطيط العمل المتعلقة بمساعدة قطاعي اﻷغذية والزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus