"والوقائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y preventivas
        
    • y prevención
        
    • y preventiva
        
    • y preventivos
        
    • prevención y
        
    • y preventivo
        
    • y de prevención
        
    • y protección
        
    • preventivas y
        
    • y la prevención
        
    • de protección
        
    Es imprescindible hallar el equilibrio adecuado entre las medidas represivas y preventivas. UN ولا بد من تحقيق التوازن المناسب بين التدابير القمعية والوقائية.
    El gobierno federal ha reaccionado adoptando algunas medidas activas y preventivas a fin de frenar la marcha anticipada de la vida profesional. UN ولذا، اتخذت الحكومة الاتحادية عدداً من التدابير الاستباقية والوقائية للحد من حالات ترك الحياة المهنية قبل الأوان.
    Se deben consolidar y hacer más prácticas sus funciones de supervisión y prevención. UN وينبغي تعزيز الوظيفتين الاشرافية والوقائية لهذه اﻵلية وجعلهما أقرب إلى الناحية العمليــة.
    En el Nepal, las actividades de educación y prevención relativas a las drogas están en consonancia con la política del PNUFID para el Asia meridional. UN وفي نيبال تتفق الأنشطة التثقيفية والوقائية في مجال مكافحة المخدرات مع سياسات برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في جنوب آسيا.
    Todos los contingentes necesitarán esos materiales para actividades de conservación habitual y preventiva. UN وستلزم هذه المواد لكافة الوحدات من أجل أعمال الصيانة الدورية والوقائية.
    Se trata ante todo de pensiones, vacaciones adicionales, horarios de trabajo reducidos, una alimentación con fines curativos y preventivos, entre otros. UN وهي تتمثل قبل أي شيء آخر في التقاعد المبكر والإجازات الإضافية وخفض عدد ساعات العمل والتغذية العلاجية والوقائية.
    Medidas de prevención y protección contra los riesgos de naturaleza química UN الإجراءات الحمايئة والوقائية ضد المواد الكيماوية الخطرة
    Salud y nutrición: Nuestros proyectos tienen por objeto mejorar los índices de salud mediante medidas de curación y preventivas. UN الصحة والتغذية: تهدف مشاريعنا إلى تحسين المؤشرات الصحية من خلال التدابير العلاجية والوقائية.
    El Iraq destaca la importancia de las medidas prácticas y preventivas frente a las medidas coercitivas unilaterales. UN ويشدد العراق على أهمية التدابير العملية والوقائية في مواجهة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    El grupo se reunió a intervalos periódicos durante el segundo y el tercer trimestre, constituyendo un foro para la presentación de información y la celebración de debates sobre medidas correctivas y preventivas. UN وقد اجتمع هذا الفريق بصفة منتظمة طوال فصلي الربيع والصيف، ووفر محفلا لعقد اجتماعات إعلامية وإجراء مناقشات بشأن التدابير العلاجية والوقائية على السواء.
    En África occidental, hemos tomado una serie de medidas correctivas y preventivas para aumentar la protección de las mujeres y niños refugiados frente a la amenaza de la explotación y los abusos sexuales. UN وفي غرب أفريقيا، اتخذنا سلسلة من الإجراءات العلاجية والوقائية لتعزيز حماية اللاجئين من النساء والأطفال مما يهددهم من استغلال واعتداء جنسيين.
    Este programa tiene por objeto alentar la participación de la sociedad civil en las actividades de educación y prevención a fin de limitar este fenómeno. UN يستهدف هذا البرنامج إشراك المجتمع المدني في الأنشطة التعليمية والوقائية بغية الحد من هذه الظاهرة.
    En organizaciones de tratamiento y prevención se establecieron otros 25 centros de promoción de la salud. UN وأنشئ25 مركزا إضافيا لتحسين الصحة في المنظمات العلاجية والوقائية.
    Cuando se concluyó, la mayor parte de estos planes tenían una estructura clara, presentando objetivos y medidas para la labor de promoción y prevención. UN وبعد إتمام المراجعة، أصبح لأغلبية هذه الخطط هيكل واضح يبين الأهداف والتدابير المتعلقة بالأعمال الدعوية والوقائية.
    Los servicios cubren desde la atención primaria y preventiva, hasta intervenciones quirúrgicas utilizando tecnologías de punta. UN وتتراوح الخدمات المقدمة بين الرعاية الأساسية والوقائية والعمليات الجراحية باستخدام أحدث التكنولوجيات.
    Cada uno de ellos gira en torno a las funciones protectora y preventiva de las instituciones y las prácticas democráticas. UN ويدور كل واحد منها حول المهمات الحمائية والوقائية التي تضطلع بها المؤسسات والعمليات الديمقراطية.
    La Alianza como instrumento con autoridad moral para el ejercicio de la diplomacia cultural y preventiva UN التحالف باعتباره أداة قائمة على قوة الإقناع بيد الدبلوماسية الثقافية والوقائية
    Los salarios constituyen del 20% al 21% de los desembolsos por servicios de la comunidad y preventivos. UN وتشكل المرتبات من ٢٠ إلى ٢١ في المائة من أوجه اﻹنفاق على الخدمات المجتمعية والوقائية.
    Para resolver esos problemas, no son suficientes, por sí solos, el uso de los mecanismos jurídicos y preventivos. UN وفي سبيل حل هذه المشاكل أصبح تطبيق وتعزيز الآليات القانونية والوقائية وحدها غير كاف.
    De este modo, la ley posibilita la mejora de los servicios de prevención y de protección que se ofrecen a las mujeres víctimas de violencia. UN ولذلك فإن هذا القانون سوف يجعل من الممكن تحسين الخدمات الحمائية والوقائية التي تقدَّم إلى النساء ضحايا العنف.
    Muy pronto toda la infraestructura material de las instituciones preescolares se derrumbará por falta de apoyo técnico y preventivo. UN وقريباً جداً، ستنهار هياكل مؤسسات التعليم قبل الابتدائي بسبب قلة المساعدات التقنية والوقائية.
    Los mecanismos educativos y de prevención de la Organización son de importancia primordial. UN وأكد على اﻷهمية القصوى التي تتمتع بها اﻵليات التثقيفية والوقائية لدى المنظمة.
    Recuerda que la Recomendación General No. 19 del Comité sobre la violencia contra la mujer, es una parte importante de la Convención y en ella se sugieren numerosas medidas jurídicas, preventivas y de protección en la esfera de la violencia contra la mujer. UN وذكّرت بأن التوصية العامة رقم 9 للجنة بشأن العنف ضد المرأة هي جزء هام من الاتفاقية وأنها تتضمن اقتراحات للعديد من التدابير القانونية والوقائية وتدابير الحماية في مجال العنف ضد المرأة.
    Por lo tanto, los resultados deben ponerse a disposición de los responsables de la atención de la salud y la prevención. UN ولذلك ستجري إتاحة النتائج للمسؤولين عن الرعاية الصحية والوقائية.
    Esta función humanitaria y de vigilancia de las actividades de protección probablemente sea necesaria a mediano plazo. UN ويبدو أن هذه الوظيفة الرقابية الانسانية والوقائية ضرورية على اﻷجل المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus