Es imprescindible hallar el equilibrio adecuado entre las medidas represivas y preventivas. | UN | ولا بد من تحقيق التوازن المناسب بين التدابير القمعية والوقائية. |
El gobierno federal ha reaccionado adoptando algunas medidas activas y preventivas a fin de frenar la marcha anticipada de la vida profesional. | UN | ولذا، اتخذت الحكومة الاتحادية عدداً من التدابير الاستباقية والوقائية للحد من حالات ترك الحياة المهنية قبل الأوان. |
Se deben consolidar y hacer más prácticas sus funciones de supervisión y prevención. | UN | وينبغي تعزيز الوظيفتين الاشرافية والوقائية لهذه اﻵلية وجعلهما أقرب إلى الناحية العمليــة. |
En el Nepal, las actividades de educación y prevención relativas a las drogas están en consonancia con la política del PNUFID para el Asia meridional. | UN | وفي نيبال تتفق الأنشطة التثقيفية والوقائية في مجال مكافحة المخدرات مع سياسات برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في جنوب آسيا. |
Todos los contingentes necesitarán esos materiales para actividades de conservación habitual y preventiva. | UN | وستلزم هذه المواد لكافة الوحدات من أجل أعمال الصيانة الدورية والوقائية. |
Se trata ante todo de pensiones, vacaciones adicionales, horarios de trabajo reducidos, una alimentación con fines curativos y preventivos, entre otros. | UN | وهي تتمثل قبل أي شيء آخر في التقاعد المبكر والإجازات الإضافية وخفض عدد ساعات العمل والتغذية العلاجية والوقائية. |
Medidas de prevención y protección contra los riesgos de naturaleza química | UN | الإجراءات الحمايئة والوقائية ضد المواد الكيماوية الخطرة |
Salud y nutrición: Nuestros proyectos tienen por objeto mejorar los índices de salud mediante medidas de curación y preventivas. | UN | الصحة والتغذية: تهدف مشاريعنا إلى تحسين المؤشرات الصحية من خلال التدابير العلاجية والوقائية. |
El Iraq destaca la importancia de las medidas prácticas y preventivas frente a las medidas coercitivas unilaterales. | UN | ويشدد العراق على أهمية التدابير العملية والوقائية في مواجهة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد. |
El grupo se reunió a intervalos periódicos durante el segundo y el tercer trimestre, constituyendo un foro para la presentación de información y la celebración de debates sobre medidas correctivas y preventivas. | UN | وقد اجتمع هذا الفريق بصفة منتظمة طوال فصلي الربيع والصيف، ووفر محفلا لعقد اجتماعات إعلامية وإجراء مناقشات بشأن التدابير العلاجية والوقائية على السواء. |
En África occidental, hemos tomado una serie de medidas correctivas y preventivas para aumentar la protección de las mujeres y niños refugiados frente a la amenaza de la explotación y los abusos sexuales. | UN | وفي غرب أفريقيا، اتخذنا سلسلة من الإجراءات العلاجية والوقائية لتعزيز حماية اللاجئين من النساء والأطفال مما يهددهم من استغلال واعتداء جنسيين. |
Este programa tiene por objeto alentar la participación de la sociedad civil en las actividades de educación y prevención a fin de limitar este fenómeno. | UN | يستهدف هذا البرنامج إشراك المجتمع المدني في الأنشطة التعليمية والوقائية بغية الحد من هذه الظاهرة. |
En organizaciones de tratamiento y prevención se establecieron otros 25 centros de promoción de la salud. | UN | وأنشئ25 مركزا إضافيا لتحسين الصحة في المنظمات العلاجية والوقائية. |
Cuando se concluyó, la mayor parte de estos planes tenían una estructura clara, presentando objetivos y medidas para la labor de promoción y prevención. | UN | وبعد إتمام المراجعة، أصبح لأغلبية هذه الخطط هيكل واضح يبين الأهداف والتدابير المتعلقة بالأعمال الدعوية والوقائية. |
Los servicios cubren desde la atención primaria y preventiva, hasta intervenciones quirúrgicas utilizando tecnologías de punta. | UN | وتتراوح الخدمات المقدمة بين الرعاية الأساسية والوقائية والعمليات الجراحية باستخدام أحدث التكنولوجيات. |
Cada uno de ellos gira en torno a las funciones protectora y preventiva de las instituciones y las prácticas democráticas. | UN | ويدور كل واحد منها حول المهمات الحمائية والوقائية التي تضطلع بها المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
La Alianza como instrumento con autoridad moral para el ejercicio de la diplomacia cultural y preventiva | UN | التحالف باعتباره أداة قائمة على قوة الإقناع بيد الدبلوماسية الثقافية والوقائية |
Los salarios constituyen del 20% al 21% de los desembolsos por servicios de la comunidad y preventivos. | UN | وتشكل المرتبات من ٢٠ إلى ٢١ في المائة من أوجه اﻹنفاق على الخدمات المجتمعية والوقائية. |
Para resolver esos problemas, no son suficientes, por sí solos, el uso de los mecanismos jurídicos y preventivos. | UN | وفي سبيل حل هذه المشاكل أصبح تطبيق وتعزيز الآليات القانونية والوقائية وحدها غير كاف. |
De este modo, la ley posibilita la mejora de los servicios de prevención y de protección que se ofrecen a las mujeres víctimas de violencia. | UN | ولذلك فإن هذا القانون سوف يجعل من الممكن تحسين الخدمات الحمائية والوقائية التي تقدَّم إلى النساء ضحايا العنف. |
Muy pronto toda la infraestructura material de las instituciones preescolares se derrumbará por falta de apoyo técnico y preventivo. | UN | وقريباً جداً، ستنهار هياكل مؤسسات التعليم قبل الابتدائي بسبب قلة المساعدات التقنية والوقائية. |
Los mecanismos educativos y de prevención de la Organización son de importancia primordial. | UN | وأكد على اﻷهمية القصوى التي تتمتع بها اﻵليات التثقيفية والوقائية لدى المنظمة. |
Recuerda que la Recomendación General No. 19 del Comité sobre la violencia contra la mujer, es una parte importante de la Convención y en ella se sugieren numerosas medidas jurídicas, preventivas y de protección en la esfera de la violencia contra la mujer. | UN | وذكّرت بأن التوصية العامة رقم 9 للجنة بشأن العنف ضد المرأة هي جزء هام من الاتفاقية وأنها تتضمن اقتراحات للعديد من التدابير القانونية والوقائية وتدابير الحماية في مجال العنف ضد المرأة. |
Por lo tanto, los resultados deben ponerse a disposición de los responsables de la atención de la salud y la prevención. | UN | ولذلك ستجري إتاحة النتائج للمسؤولين عن الرعاية الصحية والوقائية. |
Esta función humanitaria y de vigilancia de las actividades de protección probablemente sea necesaria a mediano plazo. | UN | ويبدو أن هذه الوظيفة الرقابية الانسانية والوقائية ضرورية على اﻷجل المتوسط. |