"والولاية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y el mandato
        
    • y mandato
        
    • y del mandato
        
    • y jurisdicción
        
    • y la jurisdicción
        
    • y tiene jurisdicción
        
    • mandatos y
        
    • la competencia
        
    • y los mandatos
        
    • mandato y
        
    • un mandato
        
    • y la Tutela
        
    • y al mandato
        
    • y estado
        
    • y el Estado
        
    El informe Shannon, y el mandato que el mismo contiene, representó un frágil consenso. UN إن تقرير شانون والولاية الواردة فيه ليس إلا توافقاً هشاً في اﻵراء.
    i) La capacidad de verificación de los hechos y el mandato del Secretario General respecto de los acuerdos de control de armamentos que no contemplan disposiciones detalladas sobre la verificación; UN ' ١ ' قدرات تقصي الحقائق، والولاية المنوطة باﻷمين العام بشأن اتفاقات تحديد اﻷسلحة التي تخلو من أحكام تفصيلية للتحقق؛
    Numerosas delegaciones se han opuesto firmemente a este artículo, argumentando que supera con mucho el ámbito de aplicación del Tratado y el mandato para su negociación. UN وقد اعترضت عليها وفود كثيرة بشدة، بحجة أنها تتجاوز كثيراً نطاق المعاهدة والولاية المتعلقة بالتفاوض بشأنها.
    Documento de antecedentes y mandato y atribuciones UN ورقة معلومات أساسية والولاية والاختصاص المقترحان
    Además, se ha de hacer eco del papel de protección y del mandato de las organizaciones que cuentan con conocimientos especializados en materia de protección. UN ويتعين أن تعكس أيضا الدور والولاية المتعلقين بالحماية المنوطين بالمنظمات ذات الخبرة الفنية الخاصة في مجال الحماية.
    Principales conferencias y clases dictadas sobre derecho internacional, derechos humanos y jurisdicción penal internacional UN المحاضرات والمناهج الدراسية الأساسية في القانون الدولي، وحقوق الإنسان، والولاية الجنائية الدولية:
    En primer lugar, en el texto había confusión entre la misión del UNICEF en última instancia y el mandato que se le había conferido para llevarla a cabo. UN اﻷول هو أن ثمة خلطا في المشروع فيما يتعلق بالرسالة النهائية لليونيسيف والولاية التي أعطيت لها لتنفيذ هذه الرسالة.
    Además, se sugirieron cambios en la estructura y el mandato de las instituciones. UN كما اقتُرحت تغييرات في الهيكل المؤسسي والولاية.
    Actualmente se está debatiendo la conveniencia de crear un órgano de este tipo y el mandato que se le asignaría. UN وهي تناقش حاليا فرصة إنشاء هذه الهيئة والولاية التي ستكلف بها.
    Todo lo contrario, Croacia ha querido mejorar la labor del Tribunal y armonizarla plenamente con los objetivos y el mandato que le ha encomendado el Consejo de Seguridad. UN فعلى العكس من ذلك، أرادت كرواتيا تحسين العمل الذي تضطلع به المحكمة ومواءمته مواءمة تامة مع أهداف المحكمة والولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن.
    :: La composición universal y el mandato general de las Naciones Unidas dan a la Organización solidez y crédito. UN :: تستمد الأمم المتحدة قوتها ومصداقيتها من العضوية العالمية النطاق والولاية الشاملة الموكولة إلى المنظمة.
    Sin un acuerdo sobre la forma y el mandato para su examen, no parece viable un programa de trabajo. UN وبدون التوصل إلى اتفاق بشأن الصيغة والولاية للنظر في تلك المسائل لا يبدو ممكناً وضع برنامج للعمل.
    Asimismo debe reflejar el papel y el mandato en materia de protección de las organizaciones que tienen unos conocimientos técnicos especiales acerca de la protección. UN ويتعين أن تعكس أيضاً الدور والولاية المتعلقين بالحماية المنوطين بالمنظمات ذات الخبرة الفنية الخاصة في مجال الحماية.
    En la cooperación entre organismos debían tenerse plenamente en cuenta la ventaja comparativa, los conocimientos y el mandato de cada uno de ellos. UN وينبغي للتعاون بين الوكالات أن يضع في حسبانه بالكامل الميزة النسبية، والخبرة الفنية، والولاية لكل مؤسسة.
    Por lo tanto, debe contar con la capacidad y el mandato pertinentes para hacer frente con mayor eficacia a los países que adoptan políticas decididas de proliferación. UN ولذلك يجب تزويده بالقدرة والولاية اللازمتين للتعامل بفعالية أكبر مع الجهات المداومة على الانتشار.
    Se está diseñando una estructura estandarizada para esas proyecciones con el fin de delinear las necesidades básicas para la iniciación de operaciones de magnitud y mandato diferentes. UN ويجري إعداد إطار معياري لتلك اﻹسقاطات من أجل تحديد الاحتياجات اﻷساسية لبدء العمليات التي تتباين من حيث الحجم والولاية.
    Ya no existen las consideraciones geopolíticas e históricas que estuvieron en el núcleo de la actual composición y mandato del Consejo de Seguridad. UN إذ لم تعد هناك الاعتبارات الجيوسياسية والتاريخية التي كانت قائمة في لب التكوين والولاية الحاليين لمجلس اﻷمن.
    Proyecto de decisión y mandato sobre el establecimiento UN مشروع مقرر والولاية المتعلقة بإنشاء لجنة مخصصة
    El Relator Especial se ha apartado del Código de Conducta del Consejo de Derechos Humanos y del mandato que le ha sido conferido. UN وأكدت أن المقرر الخاص قد شبّ عن أحكام مدوّنة قواعد سلوك مجلس حقوق الإنسان والولاية التي أسندت إليه.
    Establece zonas claras de soberanía y jurisdicción de los Estados ribereños. UN وهي تنشئ للدول الساحلية مناطق محددة للسيادة والولاية.
    Su delegación ha abogado por largo tiempo la aprobación del código como un instrumento jurídico completo, que deberá incluir los crímenes, las penas y la jurisdicción. UN وأعلن أن وفده يدعو منذ فترة طويلة إلى اعتماد المدونة كصك قانوني كامل، على أن يشمل الجرائم والعقوبات والولاية القضائية.
    Esa reclamación de la parte grecochipriota se encuentra lejos de la realidad de Chipre, es decir, la existencia de dos Estados independientes, cada uno de los cuales ejerce su soberanía y tiene jurisdicción sobre su propio territorio de la isla. UN وهذا الزعم من قبل الجانب القبرصي اليوناني يجافي الحقائق القائمة في قبرص، أي وجود دولتين مستقلتين، تمارس كل منهما السيادة والولاية داخل وفوق إقليم كل منهما بالجزيرة.
    También era ampliamente aceptado que la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado abarcaba tanto la competencia judicial como la de ejecución y que era especialmente pertinente en la fase de instrucción. UN وقال إنه من المقبول على نطاق واسع أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تشمل الولاية التنفيذية والولاية القضائية وأنها تنطبق بصفة خاصة في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Seguimos esperando que las Naciones Unidas hagan milagros poniendo fin a las matanzas en los lugares más conflictivos del planeta, pero rara vez les suministramos los medios, la financiación y los mandatos adecuados para permitir que intervengan a tiempo y de manera decisiva. UN ونظل نتوقع معجزات الأمم المتحدة في إنهاء سفك الدماء في أشد مناطق العالم اضطرابا، ولكننا نادرا ما نزودها بالأدوات والتمويل والولاية المناسبة بما يسمح لها بالعمل الموقوت والحاسم.
    Informaciones, ¿Qué ciudad y estado, por favor? Open Subtitles معلموات المدينة المدينة والولاية من فضلك؟
    y el Estado más flexible del país es, adivinaron, California. TED والولاية الأكثر مرونة في الولايات المتحدة هي كاليفورنيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus