La Secretaria General Adjunta describió las continuas violaciones y abusos de los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario, incluidos los bombardeos aéreos, el fuego de artillería y mortero, y los coches bomba en zonas pobladas, que causaron un gran número de muertos y heridos entre la población civil. | UN | وأشارت وكيلة الأمين العام إلى استمرار انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك عمليات القصف الجوي والقصف بالمدفعية وباستخدام مدافع الهاون والسيارات المفخخة في المناطق المأهولة بالسكان، مما أدى إلى وقوع عدد ضخم من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين. |
Reconociendo el importante papel que puede desempeñar la educación en apoyo a los esfuerzos por prevenir y poner fin a los abusos cometidos contra los civiles afectados por los conflictos armados, en particular los esfuerzos para prevenir la explotación sexual, la trata de personas y las violaciones del derecho internacional aplicable en relación con el reclutamiento y el rereclutamiento de niños soldados, | UN | وإذ يسلّم أيضا بالدور المهم الذي يمكن أن تؤديه التوعية في دعم الجهود الرامية إلى وقف ومنع الاعتداءات التي تُرتكب ضد المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة، ولا سيما الجهود الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي والاتجار بالبشر وانتهاكات القانون الدولي الواجب التطبيق بخصوص تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم، |
Violaciones de normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas y del derecho internacional humanitario | UN | انتهاكات قواعد حقوق الإنسان المسلم بها دولياً وانتهاكات القانون الدولي الإنساني |
Es necesario fomentar el diálogo entre los gobiernos y los partidos de oposición, así como con los grupos disidentes, para promover un proceso auténtico de reconciliación nacional, que comprenda la rendición de cuentas cuando se hayan producido violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ومن اللازم تشجيع الحوار بين الحكومات وأحزاب المعارضة، وكذا مع الجماعات المنشقة، وذلك لتعزيز عملية مصالحة وطنية حقيقية، تشمل مسألة المساءلة عندما تحدث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني. |
La cooperación entre las Fiscalías regionales, que consiste en el intercambio de pruebas, documentos y datos, demuestra el interés común de Serbia, Croacia, Bosnia y Herzegovina y Montenegro de procesar con mayor eficiencia ante las jurisdicciones nacionales a los sospechosos de haber cometido crímenes de lesa humanidad y violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | ويشكل التعاون بين هيئات الادعاء الإقليمية، بما في ذلك تبادل الأدلة والمستندات والبيانات، اهتماما مشتركا بين صربيا وكرواتيا، والبوسنة والهرسك، والجبل الأسود بالاضطلاع بإجراءات أوفى أمام الهيئات القضائية الوطنية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وانتهاكات القانون الدولي الإنساني. |
El 14 de enero de 2012, patrocinó un tribunal popular internacional sobre crímenes de guerra y violaciones del derecho internacional en la Facultad de Derecho de la Universidad de Columbia (Nueva York) para examinar varias de esas cuestiones. | UN | وفي 14 كانون الثاني/يناير 2012، قامت بتمويل إحدى المحاكم الشعبية الدولية لجرائم الحرب وانتهاكات القانون الدولي في كلية القانون التابعة لجامعة كولومبيا بنيويورك للنظر في عددٍ من هذه القضايا. |
Reconociendo el importante papel que puede desempeñar la educación en apoyo a los esfuerzos por prevenir y poner fin a los abusos cometidos contra los civiles afectados por los conflictos armados, en particular los esfuerzos para prevenir la explotación sexual, la trata de personas y las violaciones del derecho internacional aplicable en relación con el reclutamiento y el rereclutamiento de niños soldados, | UN | وإذ يسلّم أيضا بالدور المهم الذي يمكن أن تؤديه التوعية في دعم الجهود الرامية إلى وقف ومنع الاعتداءات التي تُرتكب ضد المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة، ولا سيما الجهود الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي والاتجار بالبشر وانتهاكات القانون الدولي الواجب التطبيق بخصوص تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم، |
6. Expresa profunda preocupación por la propagación del extremismo y de los grupos extremistas, y condena enérgicamente todos los abusos de los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario en la República Árabe Siria; | UN | 6- يعرب عن القلق الشديد إزاء انتشار التطرف والجماعات المتطرفة، ويدين بشدة جميع تجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني في الجمهورية العربية السورية؛ |
20. Expresa gran preocupación por la propagación del extremismo y de los grupos extremistas, y condena enérgicamente todos los abusos de los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario en la República Árabe Siria; | UN | 20- يعرب عن القلق الشديد إزاء انتشار التطرف والجماعات المتطرفة، ويدين بشدة جميع تجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني في الجمهورية العربية السورية؛ |
Celebrando el establecimiento de la Comisión de Investigación para Sudán del Sur de la Unión Africana y la labor de esta, y subrayando la importancia de llevar a cabo investigaciones exhaustivas y genuinas de todas las vulneraciones y abusos de los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario para velar por que todos los autores sean enjuiciados, | UN | وإذ يرحّب بإنشاء الاتحاد الأفريقي لجنةَ تحقيق معنية بجنوب السودان، كما يرحب بعمل هذه اللجنة، ويشدد على أهمية إجراء تحقيقات شاملة وجادة في جميع الانتهاكات والتجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان، وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، بما يضمن تقديم جميع الجناة إلى العدالة، |
Incapaz de resolver las preocupaciones que figuran en el proyecto de resolución, el representante del régimen sirio ha respondido atacando a sus patrocinadores en un esfuerzo vano por desviar la atención de los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y las violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidos por el régimen contra su propio pueblo. | UN | وممثل النظام السوري الذي لم يتمكن من التصدي للشواغل الواردة في مشروع القرار، رد بالهجوم على مقدميه في مسعى عقيم لصرف الانتباه بعيدا عن جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي يرتكبها النظام ضد شعبه. |
6. Expresa profunda preocupación por la propagación del extremismo y de los grupos extremistas, y condena enérgicamente todos los abusos de los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario en la República Árabe Siria; | UN | 6- يعرب عن القلق الشديد إزاء انتشار التطرف والجماعات المتطرفة، ويدين بشدة جميع تجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني في الجمهورية العربية السورية؛ |
Es necesario fomentar el diálogo entre los gobiernos y los partidos de oposición, así como con los grupos disidentes, para promover un proceso auténtico de reconciliación nacional, que comprenda la rendición de cuentas cuando se hayan producido violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ومن اللازم تشجيع الحوار بين الحكومات وأحزاب المعارضة، وكذا مع الجماعات المنشقة، وذلك لتعزيز عملية مصالحة وطنية حقيقية، تشمل مسألة المساءلة عندما تحدث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني. |
Nuestra visión es un tratado eficaz sobre el comercio de armas que reglamente la fabricación y el comercio de armas pequeñas y armas ligeras y sus municiones, así como que regule la transferencia de ese tipo de armas, especialmente en los lugares donde existe el riesgo de violencia armada, incluido el terrorismo, y de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وتكمن رؤيتنا في وضع معاهدة فعالة لتجارة الأسلحة تروم تنظيم صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والاتجار بها، وتنظيم نقل هذه الأسلحة، لا سيما في الأماكن المعرضة لنشوب أعمال العنف المسلح، بما في ذلك الإرهاب، وانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
:: Establecer y aplicar mecanismos para vigilar las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas y las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, en particular todo uso ilegal o arbitrario de la fuerza por parte de esas empresas, enjuiciar a los responsables de las violaciones y proporcionar recursos a las víctimas | UN | :: وضع وتنفيذ آليات لرصد أنشطة هذه الشركات وانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما أي استعمال غير مشروع أو تعسفي للقوة ترتكبه هذه الشركات، وملاحقة المخالفين وتوفير سبل الانتصاف للضحايا |
La Coordinadora describió los constantes abusos y violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidos los bombardeos aéreos, el fuego de artillería y mortero y los coches bomba en zonas pobladas, que habían causado un gran número de muertos y heridos entre la población civil. | UN | وأشارت منسقة الإغاثة إلى استمرار انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك عمليات القصف الجوي والقصف بالمدفعية وباستخدام مدافع الهاون والسيارات المفخخة في المناطق المأهولة بالسكان، مما أدى إلى وقوع عدد ضخم من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين. |
Los miembros del Consejo reiteraron su exigencia de que se pusiera fin de inmediato a todas las violaciones de los derechos humanos y los abusos y violaciones del derecho internacional humanitario, y expresaron su disposición a considerar la adopción de medidas apropiadas contra los responsables. | UN | وكرر أعضاء المجلس مطالبتهم بالوقف الفوري لجميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة في مجال حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |
Exhortando al Gobierno del Sudán a que cumpla todos sus compromisos, incluidos los de levantar el estado de emergencia en Darfur, permitir la libertad de expresión y procurar efectivamente que quienes quiera que hayan perpetrado violaciones y abusos contra los derechos humanos y violaciones del derecho internacional humanitario rindan cuentas de sus actos, | UN | وإذ يهيب بحكومة السودان إلى الوفاء بجميع التزاماتها، بما في ذلك رفع حالة الطوارئ في دارفور، والسماح بحرية التعبير، وبذل جهود فعالة لكفالة المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة في مجال حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، أيا كان مرتكبوها، |
Además, se deben adoptar medidas para impedir que siga intensificándose esa campaña militar israelí y que sigan cometiéndose violaciones del derecho internacional en contra de la población civil palestina, que permanece indefensa y sin protección alguna contra la fuerza bruta de la Potencia ocupante. | UN | كما يتعين اتخاذ تدابير للحيلولة دون المزيد من تصاعد الحملة العسكرية الإسرائيلية، وانتهاكات القانون الدولي بحق السكان المدنيين الفلسطينيين الذين لا حول لهم ولا قوة، والمحرومين من الحماية من القوة الغاشمة للسلطة القائمة بالاحتلال. |
Profundamente preocupado también por los múltiples y cada vez más frecuentes abusos e infracciones del derecho internacional de los derechos humanos, especialmente los que conllevan ejecuciones, desapariciones forzadas, detención y reclusión arbitrarias, torturas, violencia sexual contra mujeres y niños, violaciones, reclutamiento de niños soldados y ataques a civiles, | UN | وإذ يعرب عن انشغاله البالغ أيضاً إزاء التجاوزات المتعددة والمتزايدة وانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك التي تنطوي على عمليات إعدام، واختفاء قسري، واعتقال واحتجاز تعسفيين، وتعذيب، وعنف جنسي ضد النساء والأطفال، واغتصاب، وتجنيد أطفال ومهاجمة مدنيين، |