El Sr. Bagilishema ha sido acusado de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | وهو متهم بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم أخرى ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف. |
La Seleka también perpetró actos de violencia sexual y violaciones graves contra los niños. | UN | وقام ائتلاف سيليكا أيضا بأعمال عنف جنسي وانتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
Se han registrado matanzas de aldeanos a título de represalias y violaciones masivas de los derechos humanos del personal civil. | UN | فقد حدثت مذابح ثأرية للقرويين وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للمدنيين. |
Desde entonces, las fuerzas de ocupación han venido perpetrando crímenes de guerra y graves violaciones del derecho internacional. | UN | وما فتئت منذئذ ترتكب جرائم حرب وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |
En 1999 se cometieron en Timor Oriental crímenes de lesa humanidad, violaciones flagrantes de los derechos humanos e infracciones graves del derecho humanitario. | UN | فقد ارتُكبت في تيمور الشرقية في عام 1999 جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وخروق خطيرة للقانون الإنساني. |
Es importante destacar que los oficiales de prisiones no reciben capacitación sobre un enfoque de la gestión penitenciaria basado en los derechos humanos, lo que ha conducido a graves abusos y violaciones de los derechos de los reclusos. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أنه لا يتم تدريب موظفي السجون وفق نهج قائم على حقوق الإنسان في إدارة السجون، الأمر الذي أدى إلى اعتداءات جسيمة على السجناء وانتهاكات جسيمة لحقوقهم. |
Los profesionales son testigo en su actividad cotidiana de situaciones familiares difíciles y de graves violaciones de los derechos del niño, como la violencia, el abuso, los malos tratos y la negligencia, y pueden experimentar un gran estrés cuando tratan con niños a los que se va a separar de los padres. | UN | ويصادف المهنيون في عملهم اليومي أوضاعاً أسرية صعبة وانتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، بما في ذلك العنف والاعتداء وسوء المعاملة والإهمال. وهم معرضون لتوتر شديد عندما يواجهون أطفالاً يراد فصلهم عن والديهم. |
El ELPS también decretó órdenes punitivas destinadas a sancionar a efectivos de las fuerzas armadas militares que cometieran crímenes y violaciones graves contra los niños. | UN | وأصدر الجيش الشعبي أيضاً أوامر بمعقابة أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون جرائم وانتهاكات جسيمة ضد الأطفال. |
Había sido Presidente de la Asamblea de los Serbios de Bosnia entre 1991 y 1995 y se le acusa de genocidio, crímenes de lesa humanidad, violación de las leyes y uso de la guerra y violaciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | وكان يعمل رئيسا للجمعية البوسنية الصربية في الفترة من 1991 حتى 1995 وقد اتُهم بجريمة الإبادة الجماعية، وجرائم ضد الإنسانية، وانتهاك قوانين وأعراف الحرب، وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف. |
Se imputan a los acusados en esta causa crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y violaciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | 90 - وُجّهت إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وانتهاكات جسيمة لاتفاقات جنيف. |
Se cometen con impunidad actos de violencia y violaciones graves del derecho internacional humanitario y relativo a los derechos humanos, y esto ha causado el desplazamiento de 1,5 millones de personas, en su mayoría mujeres y niños. | UN | وتقع دون عقاب أعمال عنف وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وأدت هذه الأعمال إلى تشريد 1.5 من ملايين الأشخاص، أغلبهم من النساء والأطفال. |
Imputado de responsabilidad penal individual conforme al párrafo 1 del artículo 6 del estatuto por genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y del Protocolo Adicional II de los Convenios. | UN | وقد اعتبر كل منهما مسؤولا شخصيا بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٦ من النظام اﻷساسي لارتكابهما الإبادة الجماعية وجرائم بحق اﻹنسانية وانتهاكات جسيمة للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف والبروتوكول اﻹضافي الثاني |
Lo sucedido los días 25 y 26 de marzo fue una matanza indiscriminada de civiles inocentes y violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | 72 - إن ما حدث يومي 25 و 26 آذار/مارس كان أعمال قتل عشوائية للمدنيين الأبرياء وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
115. En un momento en que todos los demás continentes sufren conflictos encarnizados y violaciones masivas de los derechos humanos, la reconciliación y la aceptación del pluralismo en El Salvador es un ejemplo notable para el mundo. | UN | ١١٥ - وفي الوقت الذي تشهد فيه جميع القارات اﻷخرى نزاعات وحشية وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، يشكل التصالح وقبول التعددية في السلفادور نموذجا رائعا أمام العالم. |
Profundamente preocupada por los actos de violencia interétnica desde la tentativa de golpe de Estado del 21 de octubre de 1993, que provocó pérdidas de vidas humanas y violaciones masivas de los derechos humanos en Burundi, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء العنف بين الطوائف العرقية منذ محاولة انقلاب ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، وما جرته من خسائر في اﻷرواح وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان في بوروندي، |
- La separación de todos los presuntos autores de crímenes de lesa humanidad y graves violaciones de los derechos humanos de la Administración y de las instituciones. | UN | - إقصاء كافة من يُعتقد أنهم ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان عن الحكومة والمؤسسات. |
El camino hacia el futuro Conclusiones El viernes 20 de diciembre de 2002 el Consejo de Seguridad expresó su más profunda preocupación por los informes de asesinatos en masa y graves violaciones de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire. | UN | 1 - يوم الجمعة 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، أعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء أنبـــاء أفـــادت بوقــوع أعمال قتــل جماعي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار. |
Sikirica y 12 subordinados u otras personas bajo su autoridad fueron acusados también de crímenes contra la humanidad, violaciones de las leyes y usos de la guerra e infracciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | كما اتهم سيكيريتشا و ١٢ من مرؤوسيه أو غيرهم من الخاضعين لسلطته بارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وانتهاكات جسيمة لاتفاقيتي جنيف. |
Está acusado junto con Ranko Češić en el “caso de Brčko” de genocidio, crímenes de lesa humanidad, violaciones graves de los Convenios de Ginebra y violaciones de las leyes y usos de la guerra por haber matado y golpeado a prisioneros. | UN | وقد أسندت إليه، مع رانكو سيشيتش، في " لائحة اتهام برشكو " جريمة اﻹبادة الجماعية، وارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها، بقتل السجناء وضربهم. |
No se ha informado de matanzas premeditadas ni de violaciones graves de los derechos humanos recientes. | UN | ولم ترد أي تقارير عن ارتكابها عمليات قتل جماعية متعمدة وانتهاكات جسيمة أخرى لحقوق الإنسان في الآونة الأخيرة. |
5. El 8 de agosto de 2008, los jueces de instrucción dictaron una orden de cierre de la investigación y declararon culpable a Duch de crímenes de lesa humanidad y de graves violaciones de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | 5 - وفي 8 آب/أغسطس 2008، أصدر قاضيا التحقيق أمرا بإغلاق التحقيق اتهما فيه " دوتش " بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Las fuerzas rebeldes también son culpables de graves violaciones de los derechos humanos y de violaciones del derecho humanitario. | UN | كما أن قوات الثوار مُدانة بارتكاب تجاوزات خطيرة في مجال حقوق الإنسان وانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني. |
Resulta muy sorprendente que Israel utilice la necesidad de seguridad, y la construcción de un muro de seguridad, como una justificación para cometer crímenes de guerra y graves infracciones del derecho internacional. | UN | 86 - وأضاف قائلا إنه مما يثير الدهشة البالغة أن تستخدم إسرائيل الحاجة إلى الأمن، وتشييد جدار أمني، كذريعة لارتكاب جرائم حرب وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |
Comprenden actos de agresión, violación de la soberanía y la integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, violación de las normas y los principios fundamentales del derecho internacional humanitario, y violaciones en masa de los derechos humanos fundamentales. | UN | إنها تتضمن أعمال عدوان، وانتهاكا لسيادة دولة عضو فـــي اﻷمم المتحدة ووحدة أراضيها. وانتهاكات للقواعد والمبادئ اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسيـــة. |
Adoptar las acciones legales adecuadas contra los miembros de las partes del conflicto armado acusados de violaciones y abusos graves de los derechos de los niños, especialmente en Darfur, | UN | اتخاذ إجراءات قانونية مناسبة ضد أفراد أطراف النزاع المتهمين بإخلالات وانتهاكات جسيمة لحقوق الأطفال، خاصة في دارفور، |