"وانضمام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la adhesión
        
    • y adhesión
        
    • la admisión
        
    • y adhesiones
        
    • de la adhesión
        
    • la firma por
        
    • la adhesión del
        
    • con la adhesión
        
    • así como la adhesión
        
    • adhiera
        
    • el hecho
        
    • y el ingreso
        
    El proceso de aplicación del Pacto y la adhesión de los gobiernos estatales y municipales UN عملية تنفيذ الميثاق وانضمام حكومات الولايات والبلديات
    Acogemos con agrado la solución en Sudán del Sur y la adhesión de la República de Sudán del Sur como miembro 193º de las Naciones Unidas. UN إننا نرحب بالتسوية في جنوب السودان وانضمام جمهورية جنوب السودان إلى الأمم المتحدة باعتبارها العضو الـ 193.
    De ahí la necesidad de que el Tratado de prohibición completa de los ensayos consiga aceptación y adhesión universales. UN ومن هنا تتأتى ضرورة أن تحظى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بقبول وانضمام عالميين.
    la admisión de cuatro nuevos países del Pacífico en el transcurso de un año contribuye al carácter verdaderamente universal de la Organización. UN وانضمام أربع دول جديدة من منطقة المحيط الهادئ في سنة واحدة يسهم في السمة العالمية الحقيقية للمنظمة.
    En su calidad de depositario de tratados multilaterales, el Secretario General ha registrado más de 100 firmas, ratificaciones y adhesiones. UN فقد سجل الأمين العام، بوصفه الوديع للمعاهدات المتعددة الأطراف أكثر من مائة توقيع وتصديق وانضمام.
    La República de Belarús es partidaria de la entrada en vigor cuanto antes del Tratado adaptado, así como de la adhesión de nuevos miembros. UN وتحبِّذ جمهورية بيلاروس دخول المعاهدة التي تم تكييفها حيِّز النفاذ بسرعة وانضمام أعضاء جدد إليها.
    - Adhesión de todos los Estados a los instrumentos multilaterales pertinentes, en particular al TNP, el TPCE, la Convención sobre la prohibición de las armas químicas, la Convención sobre la prohibición de las armas biológicas y la firma por todos del Código de La Haya contra la proliferación de los misiles balísticos; UN - انضمام جميع الدول إلى الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة بالموضوع، ولا سيما معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، وانضمام الجميع إلى مدونة قواعد سلوك لاهاي لمكافحة انتشار الأسلحة الباليستية؛
    La Reunión acogió con satisfacción la ratificación de Guyana y Malawi, y la adhesión del Camerún y Nauru, con las que el número de Estados partes en la Convención había ascendido a 170. UN ورحب الاجتماع بتصديق غيانا وملاوي وانضمام الكاميرون وناورو، مما رفع عدد الدول الأطراف في الاتفاقية إلى 170 بلداً.
    En los últimos años se han logrado progresos concretos en la esfera del desarme, especialmente en cuanto a la reducción de los arsenales de armas nucleares y la adhesión de más países al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN في السنوات القليلة الماضية تم تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح. ومما يشار إليه في هذا الميدان التخفيض في اﻷسلحة النووية وانضمام المزيد من الدول إلى معاهدة عدم الانتشار.
    La celeridad con que fue negociado y la adhesión al mismo de tantos países pone de manifiesto la oportunidad de esa iniciativa, cuyo éxito ha superado las expectaciones de sus promotores más fervientes. UN وتوضح سرعة سير مفاوضاتها وانضمام عدد كبير من البلدان إليها ملاءمة توقيت هذه المبادرة، التي فاق نجاحها توقعت أكثر المتحمسين لها.
    La Unión desea reiterar que no ha escatimar esfuerzos para promover la pronta entrada en vigor del Tratado y la adhesión universal a él. UN ويود الاتحاد إعادة التأكيد على أنه لا يدخر وسعا في سبيل التشجيع على دخول المعاهدة حيز النفاذ مبكرا وانضمام الجميع إليها.
    Lamentablemente, en un momento en que las perspectivas europeas de Turquía y la adhesión de Chipre a la Unión Europea generan un nuevo impulso en favor de la reconciliación y la reunificación, la política de Turquía en relación con Chipre permanece invariable. UN ومما يؤسف له أنه، فيما يُحْدِثُ توجه تركيا نحو أوروبا، وانضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي زخما جديدا للمصالحة وإعادة توحيد الجزيرة، تظل سياسة تركيا إزاء قبرص على حالها دون تغيير.
    Para obtener resultados auténticos y tangibles en este aspecto, debemos procurar la plena aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la adhesión del mayor número posible de Estados a las convenciones y los protocolos internacionales de lucha contra el terrorismo. UN وبغية تحقيق نتائج عملية وملموسة في هذا الشأن، لا بد لنا أن نكفل تنفيذا كاملا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وانضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب.
    113. El proceso de ratificación y adhesión de los países del Mediterráneo norte ha abarcado los seis últimos años y aún sigue en curso. UN 113- إن عملية تصديق وانضمام بلدان شمالي البحر الأبيض المتوسط قد امتدت على مدى السنوات الست الماضية، وهي ما زالت جارية.
    a) Acuerdo de aceptación y adhesión (véase el anexo I); UN )أ( اتفاق قبول وانضمام )انظر المرفق اﻷول(؛
    Con la admisión de este país, el 189º Miembro de esta Organización, nuestro objetivo de que haya una composición universal está cerca de convertirse en realidad. UN وانضمام توفالو العضو الـ 189 في هذه المنظمة يقربنا من تحقيق هدفنا في العضوية العالمية لها.
    Además, hubo 60 nuevas ratificaciones y adhesiones a 5 convenios y convenciones de la CEPE relativos al medio ambiente y a 12 protocolos conexos. UN وكانت هناك 60 حالة تصديق وانضمام جديدة للاتفاقيات البيئية الخمس والبروتوكولات الإثني عشر المرتبطة بها في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Análogamente, tomó nota de la sucesión por Bosnia y Herzegovina en la adhesión a esa Convención por Yugoslavia, así como de la ratificación de la Convención por Ucrania y de la adhesión a ella de los Estados Unidos de América. UN ولاحظت بالمثل خلافة البوسنة والهرسك لانضمام يوغوسلافيا لتلك الاتفاقية، وكذلك تصديق أوكرانيا عليها وانضمام الولايات المتحدة اﻷمريكية إليها.
    - Adhesión de todos los Estados a los instrumentos multilaterales pertinentes, en particular al TNP, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la Convención sobre las armas químicas, la Convención sobre las armas biológicas y la firma por todos del Código de Conducta de La Haya sobre la proliferación de los misiles balísticos; UN - انضمام جميع الدول إلى الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة بالموضوع، ولا سيما معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، وانضمام الجميع إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية؛
    con la adhesión de Cuba al TNP y al Tratado de Tlatelolco se completa el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en América Latina y el Caribe. UN وانضمام كوبا إلى معاهدة عدم الانتشار وإلى معاهدة تلاتيلولكو استكمل إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    No obstante, la claridad y pertinencia del motivo invocado por los tribunales nacionales y por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos para condenar la práctica de la extradición encubierta como expulsión, así como la adhesión de la doctrina a esta línea jurisprudencial, hacen que la sentencia en la causa Bozano sea un reflejo de la tendencia imperante. UN لكن وضوح وأهمية الدافع الذي استندت إليه السلطات القضائية الوطنية، ومن ثم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وإدانة كل منها لممارسة التسليم المقنَّع في سياق الطرد، وانضمام الفقه إلى موقف الاجتهاد القضائي، كلها عوامل تجعل من قرار بوزانو مؤشراً على الاتجاه السائد.
    No es negociable que la India se adhiera al TNP como Estado no poseedor de armas nucleares. UN وانضمام الهند إلى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية أمر غير وارد.
    El Iraq también destacó los esfuerzos para combatir la trata de seres humanos, así como el hecho de que Omán se hubiese adherido a la Carta Árabe de Derechos Humanos. UN كما سلط العراق الضوء على الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر وانضمام عمان إلى الميثاق العربي لحقوق الإنسان.
    La disminución podía atribuirse al aumento de la calidad de vida, la erradicación paulatina de la pobreza y el ingreso de la mujer en la fuerza de trabajo. UN أما تقلص نسبتهن المئوية فيرجع الى ارتفاع مستوى المعيشة، والقضاء التدريجي على الفقر، وانضمام المرأة الى القوى العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus