"وانطلاقاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a partir
        
    • partiendo
        
    • basándose en
        
    • habida cuenta
        
    • tomando como base
        
    • a juzgar
        
    • y desde
        
    • consciente
        
    a partir de ahí seguiremos trabajando con gran energía para lograr esa meta a la mayor brevedad posible. UN وانطلاقاً من ذلك، سوف نستمر في العمل بهمّة لتحقيق ذلك الهدف في أقرب وقت ممكن.
    a partir de los procesos y procedimientos de trabajo se elaborarán especificaciones técnicas para un sistema de apoyo a la tecnología de la información. UN وانطلاقاً من العمليات واﻹجراءات التجارية ستوضع المواصفات التقنية لنظام يدعم تكنولوجيا المعلومات.
    partiendo de esos objetivos fundamentales, Kazajstán hace todo cuanto está a su alcance por hacer avanzar el proceso de desarme. UN وانطلاقاً من هذه اﻷهداف اﻷساسية، تبذل كازاخستان قصارى جهدها لتحقيق تقدم في مسيرة نزع السلاح.
    partiendo de estos valores, el Gobierno está firmemente comprometido a garantizar el pleno respeto de los derechos humanos en Suecia. UN وانطلاقاً من هذه القيم، تلتزم الحكومة التزاماً قوياً بضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في السويد.
    Con la asistencia de sus consultores, y basándose en el examen de la documentación contable de este reclamante, el Grupo ha determinado que el margen de la Halliburton Logging aplicable a este contrato no habría sido inferior al 20%. UN وحدد الفريق، بمساعدة مستشاريه وانطلاقاً من استعراض سجلات المحاسبة للشركة المطالبة، أن هامش الشركة بشأن هذا العقد لا يقل عن 20 في المائة.
    En consecuencia, el Comité ha indicado, en su Observación general Nº 24, que será incompatible con el Pacto toda reserva al artículo 2 habida cuenta de sus objetos y fines. UN وانطلاقاً من ذلك، بيّنت اللجنة، في تعليقها العام 24، أن التحفظات على المادة 2 تتعارض مع أحكام العهد عند النظر فيها في ضوء أهدافه ومقاصده.
    a partir de los resultados obtenidos y de los obstáculos determinados podrá organizarse una acción futura eficaz. UN وانطلاقاً من النتائج التي يتم التوصل إليها ومن العقبات التي يتم تحديدها، سيتسنى بدء تنفيذ أنشطة فعالة في المستقبل.
    a partir de esa posición, nos parece realmente lamentable que Israel prosiga la construcción del muro dentro de la Línea Verde. UN وانطلاقاً من ذلك الموقف، نرى أنه من المؤسف حقاً أن تمضي إسرائيل قدماً في بناء الجدار داخل الخط الأخضر.
    a partir de ellas y durante los últimos años se han creado una serie de instancias que buscan poner en práctica las recomendaciones de la CVR. UN وانطلاقاً من هذه التوصيات، أُنشئت خلال السنوات الأخيرة مجموعة من الهيئات التي تعمل على وضع تلك التوصيات موضع التنفيذ.
    a partir de ese momento, el caso se tramitaba con arreglo al procedimiento de la Corte. UN وانطلاقاً من تلك النقطة، يتم تناول القضية وفقاً لإجراءات المحكمة.
    partiendo de estos valores, el Gobierno ha adquirido un compromiso firme de velar por el pleno respeto de los derechos humanos en las Islas Feroe. UN وانطلاقاً من هذه القيم، تلتزم الحكومة التزاماً صارماً بضمان احترام حقوق الإنسان احتراماً كاملاً في البلد.
    partiendo de esta base, ambos países han acordado el establecimiento de sus respectivas misiones diplomáticas en 2012. UN وانطلاقاً من ذلك، اتفق البلدان على الإنشاء المتبادل لبعثتين دبلوماسيتين في عام 2012.
    partiendo de esa observación, el seminario aprobó una serie de recomendaciones sobre las medidas que se requerían en los planos nacional e internacional. UN وانطلاقاً من ذلك، اعتمدت الحلقة الدراسية مجموعة من التوصيات المرتبطة بالإجراءات التي يتعين اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي.
    partiendo del carácter universal del fenómeno de la corrupción, en el presente informe se estudian algunas de sus manifestaciones generales y concretas, incluidos casos de corrupción en el sector empresarial. UN وانطلاقاً من تفشي ظاهرة الإصابة ببلاء الفساد، يستطلع التقرير الأولي بعض الظواهر العامة والخاصة للفساد، بما في ذلك حالات الفساد في قطاع الشركات.
    Con la asistencia de sus consultores, y basándose en el examen de la documentación contable de este reclamante, el Grupo ha determinado que el margen de la Halliburton Logging aplicable a este contrato no habría sido inferior al 20%. UN وحدد الفريق، بمساعدة مستشاريه وانطلاقاً من استعراض سجلات المحاسبة للشركة المطالبة، أن هامش الشركة بشأن هذا العقد لا يقل عن 20 في المائة.
    De la discusión anterior, en el presente documento se hacen algunas consideraciones respecto a la manera de prevenir la discriminación y la violencia contra las mujeres migrantes, basándose en el fortalecimiento de los canales que permiten corregir esas prácticas. UN وانطلاقاً من المناقشة السابقة، تشير هذه الوثيقة إلى بعض الاعتبارات المتعلقة بطريقة منع التمييز والعنف ضد المهاجرات، وذلك بتعزيز القنوات التي تسمح بتصحيح هذه الممارسات.
    basándose en estas cifras, el Estado Parte deduce que se trata de una norma de seguridad de amplia aceptación internacional y señala que los despidos fueron razonables y objetivos. UN وانطلاقاً من هذه الأرقام، استنبطت الدولة الطرف معياراً دولياً في مجال السلامة مقبولاً على نطاق واسع يشير إلى معقولية الإقالة وموضوعيتها.
    73. habida cuenta de estas consideraciones, el Relator Especial desea hacer las siguientes recomendaciones: UN 73- وانطلاقاً من الاعتبارات السابقة، يود المقرر الخاص أن يقدم التوصيات التالية:
    tomando como base la muestra, se han detectado más de 1.000 casos individuales de necesidades de asistencia técnica. UN وانطلاقاً من العيّنة، تم تحديد أكثر من ألف حالة فردية للاحتياجات من المساعدة التقنية.
    a juzgar por su exposición, los debates fueron sustantivos y entrañaron un gran volumen de información. UN وانطلاقاً من عرضه، أرى أن المناقشات المعنية ذاتها كانت موضوعية في طبيعتها وشملت عدداً كبيراً من المعلومات.
    La seguridad alimentaria nutricional se abordará a través del desarrollo local, del fortalecimiento del proceso de municipalización y desde un punto de vista ecológico. UN وسيجري تناول الأمن الغذائي التغذوي من خلال التنمية المحلية وتعزيز المحليات وانطلاقاً من وجهة نظر بيئية.
    consciente de que para el pueblo iraquí es motivo de preocupación la necesidad de reactivar las instituciones estatales y organismos subsidiarios y de restablecer su sistema político, UN وانطلاقاً من إدراكه بانشغال شعب العراق في إعادة تفعيل مؤسسات الدولة والأجهزة المتفرعة عنها وبلورة نظامه السياسي :

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus