"وبالنسبة لمعظم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la mayoría de
        
    • en la mayoría de
        
    • para la mayor parte de
        
    • en el caso de la mayoría de
        
    • en la mayor parte de
        
    • durante la mayor parte
        
    Todavía ha de encontrarse apoyo financiero para la mayoría de los proyectos de los apartados ii) y iii). GE.00-51847 (S) UN وبالنسبة لمعظم المشاريع الواردة ضمن الفقرتين الفرعيتين `2` و`3`، لا تزال هناك حاجة إلى تحديد الدعم المالي.
    para la mayoría de los países en desarrollo, la asistencia técnica representa un recurso para el desarrollo que se añade a los recursos y capacidad nacionales. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية ـ تمثل المساعدة التقنية موردا إنمائيا يضاف الى الموارد والقدرات الوطنية.
    para la mayoría de los países, la tendencia descendente de recesión se ha detenido. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، تم وقف الاتجاه الانتشاري للانكماش.
    en la mayoría de los países, la tasa de mortalidad infantil sigue siendo el mejor indicador general de que se dispone respecto del estado de salud y desarrollo de la población. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، يبقى معدل وفيات الرضع أفضل مؤشر شامل متوفر عن حالة الصحة والتنمية.
    en la mayoría de los países de la región, el principal país de destino son los Estados Unidos de América. UN وبالنسبة لمعظم البلدان في المنطقة اﻹقليمية، فإن بلد المقصد الرئيسي هو الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    101. para la mayor parte de los países en desarrollo, en el corto o mediano plazo las opciones ambientales a menudo son sumamente limitadas. UN ١٠١ - وبالنسبة لمعظم البلدان النامية فكثيرا ما تخضع الخيارات البيئية لقيود قاسية ما بين اﻷجل القصير إلى اﻷجل المتوسط.
    en el caso de la mayoría de los derrames, el litoral contaminado de petróleo puede describirse utilizando cuatro o cinco categorías. UN وبالنسبة لمعظم حالات انسكاب النفط، يمكن وصف سواحل النفط الملوثة في إطار أربع أو خمس فئات.
    en la mayor parte de dicho período, el ACNUR siguió interesándose en la protección de miles de refugiados rwandeses y burundianos en la región de los Grandes Lagos de África. UN وبالنسبة لمعظم الفترة هذه، ظلت المفوضية منشغلة بحماية آلاف اللاجئين والروانديين البورونديين في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا.
    para la mayoría de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, el concepto de lugar de destino viene definido por el derecho de los tratados. UN وبالنسبة لمعظم الوكالات المتخصصة التابعة للنظام المشترك لﻷمم المتحدة، يعد مفهوم مقر العمل مسألة تتصل بقانون المعاهدات.
    para la mayoría de los PPME, esta relación determina la sostenibilidad de la deuda. UN وبالنسبة لمعظم البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، يحدد هذا المعدل القدرة على تحمل الديون.
    para la mayoría de las naciones en desarrollo, la ruta hacia el año 2015 es demasiado larga y el destino demasiado elusivo. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية، فإن الطريق إلى عام 2015 يبدو طويلا جدا وصعب المنال.
    para la mayoría de la población mundial, la pobreza, el hambre, el analfabetismo y las enfermedades siguen siendo las preocupaciones más apremiantes y fundamentales. UN وبالنسبة لمعظم سكان العالم فإن الفقر والجوع والأمية والمرض لا تزال الشواغل الأساسية الأشد إلحاحا.
    para la mayoría de los refugiados iraquíes, las circunstancias imperantes tampoco permiten una repatriación segura y digna. UN وبالنسبة لمعظم اللاجئين العراقيين، لا تتيح الظروف الراهنة كذلك عودة آمنة وكريمة إلى أرض الوطن.
    para la mayoría de los países, ser miembro del Consejo de Seguridad es una oportunidad excepcional y limitada. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، فإن العضوية في مجلس الأمن فرصة نادرة ومحدودة.
    para la mayoría de los países, la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales y los convenidos internacionalmente se verá postergada temporalmente o imposibilitada por un período indefinido. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها وطنيا ودوليا إما سيؤجل مؤقتا أو يعطل لأجل غير مسمى.
    en la mayoría de las operaciones los costos medios del transporte internacional eran muy superiores a los aranceles aduaneros de los países importadores. UN وبالنسبة لمعظم أشكال التجارة، يعتبر متوسط تكاليف النقل الدولية أعلى من التعريفات الجمركية للبلدان المستوردة.
    en la mayoría de los casos, el cambio en el consumo de cocaína durante la vida no fue superior a un punto porcentual. UN وبالنسبة لمعظم البلدان، كان التغير في معدل تعاطي الكوكايين في وقت ما أثناء الحياة ضمن نقطة مئوية واحدة.
    en la mayoría de los países, la fragilidad de la recuperación exige mantener las estrategias expansivas. UN وبالنسبة لمعظم البلدان تستلزم هشاشة الانتعاش مواصلة الاستراتيجيات التوسعية.
    para la mayor parte de tales Estados, cruzar ese umbral representa tomar una decisión política. UN وبالنسبة لمعظم هذه الدول، يعني اجتياز العتبة اتخاذ القرار السياسي.
    Sin embargo, esta promesa no se ha cumplido y, para la mayor parte de la humanidad, la sociedad de la información no existe. UN على أن ذلك الوعد لم يتحقق، وبالنسبة لمعظم أبناء البشر فإن مجتمع المعلومات ليس له وجود.
    Obviamente, lo anterior afecta a componentes más pequeños cuyo desmantelamiento resulta fácil. en el caso de la mayoría de los componentes plásticos y textiles, no se hace y los pirorretardantes presentes en esos componentes terminan en la fracción de desechos generada por la planta trituradora que se deposita en vertederos o, en ocasiones, se incinera. UN وهذا بطبيعة الحال ينطبق على الأجزاء الأصغر التي يسهل تفكيكها، وبالنسبة لمعظم الأجزاء اللدائنية والنسيجية لا يحدث هذا، وينتهي الأمر بمثبطات اللهب الموجودة في هذه الأجزاء إلى أن تصبح بعضاً من النفايات القادمة من ورش التقطيع التي توضع في مدافن النفايات أو تحرق في بعض الأحيان.
    en la mayor parte de dicho período, el ACNUR siguió interesándose en la protección de miles de refugiados rwandeses y burundianos en la región de los Grandes Lagos de África. UN وبالنسبة لمعظم الفترة المشمولة بالاستعراض، ظلت المفوضية منشغلة بحماية آلاف اللاجئين والروانديين البورونديين في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا.
    durante la mayor parte del año que se examina, la situación se ha ido haciendo cada vez más desesperada y la población local ha debido hacer frente a dificultades de una gravedad sin precedentes. UN وبالنسبة لمعظم السنة الماضية، ظلت الحالة مضطردة التدهور وظل السكان المحليون يكابدون مستويات غير مسبوقة من المعاناة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus