"وبالنظر إلى ما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en vista de lo
        
    • habida cuenta de lo
        
    • teniendo en cuenta lo
        
    • dada la
        
    • dado el
        
    • vista de lo que
        
    • habida cuenta de las
        
    • luz de lo
        
    • habida cuenta de que
        
    • dado que
        
    • en vista de los
        
    • en vista de todo
        
    • en vista de la
        
    • la vista de lo
        
    • habida cuenta de la
        
    en vista de lo anterior y de otras consideraciones, el Comité: UN وبالنظر إلى ما تقدم وغير ذلك من الاعتبارات، فإن اللجنة:
    en vista de lo que antecede, la Junta recomienda que la norefedrina se someta a fiscalización en virtud de la Convención de 1988. UN وبالنظر إلى ما تقدم، توصي الهيئة بإخضاع النورإيفيدرين للمراقبة بموجب اتفاقية سنة 1988.
    habida cuenta de lo anterior, queda claro que las denuncias de la parte grecochipriota respecto del patrimonio cultural carecen de fundamento y son totalmente injustificadas. UN وبالنظر إلى ما تقدم، يتضح أن مزاعم الجانب القبرصي اليوناني بشأن موضوع التراث الثقافي ليس لها أساس ولا مبرر على اﻹطلاق.
    habida cuenta de lo dicho, se necesita una mayor eficiencia y calidad de los cuidados que ofrecen las estructuras existentes. UN وبالنظر إلى ما ذُكر أعلاه، هنالك حاجة إلى زيادة مسؤولية ونوعية الرعاية التي تقدمها المرافق الصحية القائمة.
    teniendo en cuenta lo que las Naciones Unidas han logrado en esta esfera, es evidente que el mundo está obteniendo un dividendo de su inversión en el mantenimiento de la paz. UN وبالنظر إلى ما أنجزته الأمم المتحدة في هذا المجال، من الواضح أن العالم كان يجني فوائد من الاستثمار في حفظ السلام.
    en vista de lo que antecede, el Grupo llegó a la conclusión de que el reclamante no había podido probar fehacientemente las circunstancias de la pérdida ni su importe. UN وبالنظر إلى ما تقدم انتهى الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يكفي من الأدلة للتدليل على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    en vista de lo anterior, la Corte no ve ninguna razón por la que esa presunción deba desestimarse en el presente caso. UN وبالنظر إلى ما ذكر آنفا، لا يمكن للمحكمة أن ترى سببا للطعن في هذا الافتراض في الحالة المعروضة.
    en vista de lo expuesto precedentemente, cabe proponer el texto siguiente para el artículo dedicado a las definiciones: UN وبالنظر إلى ما ذكر آنفا، يمكن اقتراح إدراج المادة التالية المكرسة للتعاريف:
    en vista de lo anterior, es preciso intensificar los esfuerzos encaminados a restablecer la seguridad, mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de la FOMUC. UN 32 - وبالنظر إلى ما تقدم، من الضروري بذل جهود أكبر لاستعادة الأمن، بما في ذلك تعزيز القوات المتعددة الجنسيات.
    en vista de lo anterior, se proponen los siguientes cambios: UN وبالنظر إلى ما تقدم، يُقترح إجراء التغييرات التالية:
    habida cuenta de lo anterior, parece que el representante grecochipriota no comprende que hay límites incluso para las posturas políticas. UN وبالنظر إلى ما تقدم، يبدو أن الممثل القبرصي اليوناني لا يدرك أن هناك حدودا حتى لتكلف المواقف السياسية.
    habida cuenta de lo que antecede, le pido, en nombre de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, que tenga a bien abordar la cuestión de manera apropiada. UN وبالنظر إلى ما سبق، أطلب إليكم نيابة عن الهيئة أن تتكرموا بمتابعة هذه المسألة على الوجه المناسب.
    habida cuenta de lo que antecede, se ha aumentado el número total de puestos de 203 a 205. UN وبالنظر إلى ما تقدم، زيد عدد الوظائف الاجمالي من 203 إلى 205.
    teniendo en cuenta lo antes expuesto es evidente que las acciones de la parte Armenia deben considerarse una transgresión de normas imperativas del derecho internacional. UN وبالنظر إلى ما تقدم، من الواضح أنه لا يمكن اعتبار إجراءات الجانب الأرمني سوى انتهاك للقواعد القطعية للقانون الدولي.
    dada la urgencia de esas comunicaciones, el Comité ha pedido a los Estados partes interesados que no ejecuten las sentencias de muerte mientras se estén examinando los casos. UN وبالنظر إلى ما تتسم به هذه الرسائل من إلحاح طلبت اللجنة إلى الدول اﻷطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام اﻹعدام أثناء النظر في هذه القضايا.
    dado el personal requerido para ello y los costes que supone un procedimiento penal, no debería acudirse a la jurisdicción sobre la base de denuncias frívolas, infundadas o de motivación política. UN وبالنظر إلى ما تقتضيه الملاحقة الجنائية من موظفين وتكاليف، ينبغي عدم اللجوء إلى اتخاذ الاجراءات القضائية بناءً على شكاوى تافهة أو عديمة اﻷساس، أو شكاوى صادرة عن دوافع سياسية.
    A la vista de lo que antecede la Secretaría prepararía un estudio global teniendo en cuenta todas las peticiones contenidas en las resoluciones citadas. UN وبالنظر إلى ما سبق، ستعد اﻷمانة العامة تقريرا شاملا يأخذ في الاعتبار جميع الطلبات الواردة في القرارات المشار اليها.
    habida cuenta de las bien conocidas limitaciones financieras del ACNUR, la misma delegación preguntó si un análisis más a fondo de la encuesta sobre la apatridia llevada a cabo por el ACNUR en el marco del Programa de Protección no obviaría la necesidad de nuevas investigaciones. UN وبالنظر إلى ما تواجهه المفوضية من قيود مالية معروفة تماماً، تساءل هذا الوفد عما إذا كان من شأن إجراء تحليل أعمق لاستقصاء حالات انعدام الجنسية الذي أجرته المفوضية عملاً بجدول أعمال الحماية أن يُفضي إلى انتفاء الحاجة لإجراء بحوث إضافية.
    A la luz de lo que antecede, el Comité considera que los autores no han agotado los recursos internos. UN وبالنظر إلى ما تقدم، تخلص اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية.
    habida cuenta de que posteriormente Israel planteó inquietudes de fondo al respecto, tuve que disolver el equipo sin que pudiera desplazarse a los lugares en cuestión. UN وبالنظر إلى ما أبدتـه إسرائيل من شواغل حول هذه المسألة فيما بعد، وجدتُ من الضروري حـل الفريق دون أن يتمكن من زيارة المواقع المعنية.
    Y dado que lo has logrado, Open Subtitles وبالنظر إلى ما كنت قد ذهبت من خلال اليوم،
    Ha llegado el momento de otorgársela en vista de los logros recientes de la organización y de las medidas que ha tomado para reforzar su condición jurídica internacional, como la firma de memorandos de entendimiento con varios gobiernos. UN وبالنظر إلى ما حققته المنظمة مؤخراً من إنجازات وإلى جهودها الرامية إلى تعزيز مركزها القانوني الدولي، بما يشمل التوقيع على مذكرات للتفاهم مع عدد من الحكومات، فقد حان الوقت لمنحها مركز المراقب.
    en vista de todo lo que antecede, el Foro recomendó lo siguiente: UN وبالنظر إلى ما تقدم، أوصى المنتدى بما يلي:
    en vista de la importancia crítica que reviste este programa para el proceso de paz, y de la magnitud de los recursos necesarios, la Comisión Consultiva destaca la importancia de que las partes interesadas proporcionen fondos en cantidades adecuadas y en el momento oportuno para todas las actividades conexas. UN وبالنظر إلى ما لهذا البرنامج من دور حاسم بالنسبة لعملية السلام، وإلى حجم الموارد اللازمة، تؤكد اللجنة على أهمية التمويل الكافي والفوري لجميع الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها الأطراف المعنية.
    habida cuenta de la importante tarea que desempeñan, resulta adecuado que las Naciones Unidas les honren de la misma manera que honran a sus agentes de mantenimiento de la paz. UN وبالنظر إلى ما لعملهم من أهمية، فمن اللائق أن تكرمهم الأمم المتحدة كما تكرم موظفيها العاملين في حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus