También es necesario que todos los Estados cumplan plenamente y de buena fe las obligaciones que han aceptado. | UN | كما أن من الضروري لجميع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا وبحسن نية الالتزامات التي قبلتها. |
La obligación de consultar y negociar sinceramente y de buena fe se reconoció en el laudo del asunto del lago Lanós en el que el tribunal declaró que: | UN | وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم: |
La obligación de consultar y negociar sinceramente y de buena fe se reconoció en el laudo del asunto del Lago Lanós en el que el tribunal declaró que: | UN | وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم: |
Además, es necesario que las partes cumplan los acuerdos de cesación del fuego y cooperen plenamente y de buena fe. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لﻷطراف أن تمتثل لاتفاقات وقف إطلاق النار وأن تتعاون بالكامل وبحسن نية. |
Como uno de los participantes en este proceso, esperamos que los demás contribuyan a él plenamente y de buena fe. | UN | ونحن بصفتنا أحد المشاركين في هذه العملية، نتوقع من اﻵخرين أن يقدموا مساهمتهم الكاملة وبحسن نية. |
La obligación de consultar y negociar sinceramente y de buena fe se reconoció en el laudo del asunto del Lago Lanoux, en el que el tribunal declaró que: | UN | وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم: |
Nos sumamos a otros oradores para instar a todas las partes a que pongan en práctica el anexo 7 en su totalidad y de buena fe. | UN | إننا نشاطر اﻵخرين في حث جميع اﻷطراف المعنية على تنفيذ الملحق السابع بالكامل وبحسن نية. |
Al hacerlo, los suizos respondieron directamente y de buena fe a la resolución de noviembre. | UN | وقد استجاب السويسريون بعملهم هذا مباشرة وبحسن نية للقرار الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر. |
El Gobierno afirma que las autoridades actuaron de forma racional y de buena fe. | UN | وتزعم الحكومة أن السلطات قد تصرفت بعقلانية وبحسن نية. |
El Grupo concluye además que los reclamantes actuaron razonablemente y de buena fe al tratar de mitigar sus pérdidas mediante la reventa de los bienes. | UN | كما يرى الفريق أن المطالبين قد تصرفا تصرفاً معقولاً وبحسن نية للتقليل من خسائرهما بإعادة بيع البضائع. |
Su ejecución debería proceder de conformidad con las condiciones acordadas entre las partes y de buena fe. " | UN | وينبغي تنفيذ تدابير بناء الثقة وفقا للشروط المتفق عليها بين الأطراف فيها وبحسن نية. " |
La hoja de ruta, que las partes han aceptado y el Consejo de Seguridad ha respaldado, debe ser aplicada en su totalidad y de buena fe. | UN | وخريطة الطريق، التي قبلتها الأطراف وأيدها مجلس الأمن، لا بد من تنفيذها بشكل كامل وبحسن نية. |
Por lo tanto, aliento a cada uno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que actúen de manera responsable y de buena fe para lograr estos objetivos. | UN | ولذلك، أهيب بكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تعمل بشعور بالمسؤولية وبحسن نية سعياً إلى تحقيق تلك الأهداف. |
La Unión Europea también insta a todas las partes en el Acuerdo General de Paz suscrito en 2005 a aplicarlo plenamente y de buena fe. | UN | كما يناشد الاتحاد الأوروبي طرفي اتفاق السلام الشامل لعام 2005 تنفيذ الاتفاق بشكل كامل وبحسن نية. |
A ese respecto, el orador insta a Israel a cumplir cabalmente y de buena fe las recomendaciones del Comité Especial. | UN | وفي هذا الصدد يحث المتكلم إسرائيل على الانصياع الكامل وبحسن نية لتوصيات اللجنة الخاصة. |
Este derecho institucional viene acompañado de la responsabilidad de ejercerlo de manera objetiva y de buena fe. | UN | وهذا الحق المؤسسي يقترن أيضا بالمسؤولية عن ممارسته بموضوعية وبحسن نية. |
A nuestro juicio, el mandato que hemos recibido de nuestros Jefes de Estado es claro, y debemos cumplirlo sin más dilación y de buena fe. | UN | ونعتقد أن الولاية التي تلقيناها من رؤساء دولنا وحكوماتنا واضحة وأن علينا تنفيذها دونما إبطاء وبحسن نية. |
Para activar el proceso, se precisan negociaciones serias, sinceras y de buena fe sobre todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | ومن الضروري الدخول في مفاوضات جدية وصادقة وبحسن نية حول جميع مسائل الوضع النهائي لإطلاق العملية. |
Antes de dicha reunión, las partes adoptarán las siguientes medidas, que ejecutarán de buena fe y de la mejor manera que les sea posible: | UN | وستتخذ اﻷطراف قبل هذا الاجتماع اﻹجراءات التالية بأفضل ما في مقدورها وبحسن نية: |
Exhortamos a las fuerzas rebeldes en ambos países a negociar con seriedad y buena fe el fin de estos conflictos, respetando así las resoluciones de esta Organización. | UN | ونحث القوات المتمردة في البلدين على التفاوض بجدية وبحسن نية ﻹنهاء هذا الصراع، امتثالا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
Reiterando la importancia que asigna al Acuerdo General de Paz de Mozambique (S/24635) y al cumplimiento cabal de buena fe por todas las partes de las obligaciones en él contraídas, | UN | وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على اتفاق السلم العام بشأن موزامبيق )S/24635( وعلى وفاء جميع اﻷطراف في الوقت المناسب وبحسن نية بالالتزامات الواردة فيه، |
Rendimos homenaje a todos aquéllos que han trabajado con éxito y buena voluntad en esta esfera, y continuaremos cumpliendo nuestras obligaciones con respecto a la situación en los Territorios dependientes del Reino Unido. | UN | ونشيد بالذين عملوا بنجاح وبحسن نية في هذا الميدان، وسنواصل الوفاء بالتزاماتنا فيما يتعلق بالحالة في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة. |
Esperamos que el Gobierno de Camboya se ponga al frente del proceso y participe sinceramente y con buena fe en las negociaciones con las Naciones Unidas. | UN | ونرجو أن تقود حكومة كمبوديا العملية وأن تشارك بإخلاص وبحسن نية في المفاوضات مع الأمم المتحدة. |
A tal fin, es imperativo que todas las delegaciones trabajen con una mentalidad abierta y con buena voluntad. | UN | ولبلوغ هذه الغاية من اللازم أن تعمل جميع الوفود بعقول مفتوحة وبحسن نية. |