En este sentido Croacia acoge con beneplácito la decisión de los países africanos de resolver los problemas a nivel regional con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب كرواتيا بإصرار البلدان الأفريقية على حل مشاكلها على المستوى الإقليمي وبدعم من الأمم المتحدة. |
La creación de estos tribunales de conformidad con las normas internacionales de justicia y con el apoyo de las Naciones Unidas es esencial para la administración de la justicia en Camboya. | UN | وإنشاء هذه الدوائر وفقا للمعايير الدولية للعدالة وبدعم من الأمم المتحدة، أمر حيوي بالنسبة لإقامة العدل في كمبوديا. |
Debe involucrar a todos los agentes pertinentes en la sociedad civil afgana con el apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن تشمل كذلك جميع الجهات ذات الصلة بالمجتمع المدني الأفغاني، وبدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
También acogieron con beneplácito la decisión del Gobierno de Transición de establecer un mecanismo de coordinación entre los donantes dirigido por los iraquíes con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | كما رحبوا بقرار الحكومة الانتقالية إنشاء آلية تنسيق بين المانحين بقيادة العراق وبدعم من الأمم المتحدة. |
con apoyo de las Naciones Unidas, se ha impartido a la policía del Gobierno del Sudán formación avanzada en técnicas de investigación. | UN | وبدعم من الأمم المتحدة، بدأ توفير تدريب عالي المستوى لأفراد شرطة حكومة السودان على أساليب التحقيق. |
con el respaldo de las Naciones Unidas, el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley entró en vigor en 2003, en que los gobiernos, la sociedad civil y la industria del diamante se unieron para poner fin al comercio de diamantes procedentes de zonas en conflicto. | UN | وبدعم من الأمم المتحدة، بدأ سريان عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في عام 2003 حينما اجتمعت الحكومات والمجتمع المدني وشركات صناعة الماس في محاولة لوضع حد للتجارة في ماس تمويل النزاعات. |
con el apoyo de las Naciones Unidas hacemos un gran esfuerzo para apoyar a los desplazados y recuperar para ellos las condiciones de dignidad. | UN | وبدعم من الأمم المتحدة، نسعى جاهدين إلى مساعدة المشردين واستعادة كرامتهم. |
La labor emprendida en siete países de África por el Banco Mundial se extenderá, con el apoyo de las Naciones Unidas, a otros siete países africanos y a varios países asiáticos de bajos ingresos durante 2008 y 2009. C. Desarrollo rural y agrícola | UN | وبدعم من الأمم المتحدة، سيمتد نطاق العمل الذي يضطلع به البنك الدولي بالفعل في سبعة بلدان أفريقية إلى سبعة بلدان أفريقية أخرى ثم إلى عدد من البلدان الآسيوية المنخفضة الدخل، وذلك خلال عامي 2008 و 2009. |
con el apoyo de las Naciones Unidas, Etiopía elaboró una política nacional de justicia penal que abarca también la justicia de menores. | UN | وبدعم من الأمم المتحدة، وضعت إثيوبيا سياسة وطنية للعدالة الجنائية، تشمل الاهتمام بالعدالة للأطفال. |
Pero algunas naciones poderosas violan ese derecho a propósito e indirectamente con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ولكن هذا الحق يتعرض، سواء قصدا أو بشكل غير مباشر، وبدعم من الأمم المتحدة، للانتهاك من جانب بعض الدول القوية. |
con el apoyo de las Naciones Unidas, el Comité de Expertos nombrado por el Consejo de Representantes para elegir a los comisionados empezó la preselección de candidatos. | UN | وبدعم من الأمم المتحدة، بدأت لجنة الخبراء الذين عيَّنهم مجلس النواب لاختيار المفوَّضين في إعداد قائمة مختصرة للمرشحين. |
El Gobierno, con el apoyo de las Naciones Unidas, está tomando algunas medidas importantes para combatir la violencia sexual. | UN | 36 - وتتخذ الحكومة حاليا، وبدعم من الأمم المتحدة، عددا من الخطوات المهمة للتصدي للعنف الجنسي. |
con el apoyo de las Naciones Unidas, la organización aplicó programas de asistencia jurídica en Burundi, Rwanda y Zimbabwe. | UN | وبدعم من الأمم المتحدة، نفذت المنظمة برامج للمساعدة القانونية في بوروندي ورواندا وزمبابوي. |
con el apoyo de las Naciones Unidas, el Instituto Nacional del Gobierno de Mozambique encargado de las Actividades en Casos de Desastre se dedicó a elaborar planes pormenorizados para situaciones imprevistas a fin de hacer frente a situaciones de emergencia similares. | UN | وبدعم من الأمم المتحدة، باشر المعهد الوطني لإدارة الكوارث التابع لحكومة موزامبيق وضع خطط طوارئ تفصيلية لمواجهة الحالات الطارئة المماثلة. |
Por iniciativa del Presidente de Tayikistán, E. Rajmonov, y con el apoyo de las Naciones Unidas, se estableció y está funcionando eficazmente un organismo de control de estupefacientes, adjunto a la Presidencia de la República de Tayikistán. | UN | وبمبادرة من رئيس طاجيكستان، السيد أمومالي رحمانوف، وبدعم من الأمم المتحدة، أنشئت وكالة لمراقبة المخدرات في بلادنا، وهي تعمل بشكل ناجح داخل مكتب رئيس جمهورية طاجيكستان. |
Al facilitar esa coordinación, la Oficina trata de que las necesidades humanitarias sean satisfechas de una manera coordinada y sostenible y con el apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad humanitaria en su conjunto; | UN | ويهدف المكتب من خلال تيسير هذا التنسيق، إلى ضمان الوفاء بالاحتياجات الإنسانية بطريقة منسقة ومستدامة وبدعم من الأمم المتحدة ومجتمع المساعدة الإنسانية الأوسع؛ |
El Grupo Consultivo para la Justicia reanudó su labor, bajo la dirección del Ministro de Justicia y con el apoyo de las Naciones Unidas e Italia. | UN | 39 - واستأنف الفريق الاستشاري المعني بالعدالة أعماله تحت قيادة وزير العدل وبدعم من الأمم المتحدة وإيطاليا. |
El Gobierno, con el apoyo de las Naciones Unidas, preparó su primer informe de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, cumpliendo así con una importante obligación del tratado. | UN | وبدعم من الأمم المتحدة، تمكنت الحكومة من الوفاء بالتزام هام بموجب المعاهدات الدولية عن طريق إعداد تقريرها الأول بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
con el apoyo de las Naciones Unidas, se hicieron avances hacia el establecimiento de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 59 - وبدعم من الأمم المتحدة، أُحرز تقدم صوب إنشاء لجنة حقوق الإنسان. |
con apoyo de las Naciones Unidas, se establecieron en esas unidades en cinco distritos salas para entrevistas en condiciones propicias para los niños y las víctimas. | UN | وبدعم من الأمم المتحدة، أُنشئت غرف لإجراء المقابلات تراعي خصوصيات الأطفال والضحايا في الوحدات المعنية بالأشخاص الضعفاء في خمس مقاطعات. |
En junio de 2010, la ciudad de Ashgabat, con el respaldo de las Naciones Unidas, fue sede de una conferencia internacional sobre cuestiones de desarme en el Asia central y la cuenca del Mar Caspio. | UN | وفي حزيران/ يونيه 2010، وبدعم من الأمم المتحدة، استضافت مدينة عشق أباد مؤتمراً دولياً بشأن مسألة نزع السلاح في وسط آسيا وحوض بحر قزوين. |