"وبدلاً من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en lugar de
        
    • en cambio
        
    • en vez de
        
    • en su lugar
        
    • lejos de
        
    • sino que
        
    • en lugar del
        
    • más bien
        
    • por el contrario
        
    • otra posibilidad es
        
    • antes bien
        
    • y en
        
    en lugar de ello, siempre había considerado que la doctrina era inaplicable. UN وبدلاً من ذلك، فإنها دائماً ما وجدت أنه لا ينطبق.
    en lugar de ello, se podría tomar como base principios establecidos que podrían constituir un terreno común para seguir deliberando. UN وبدلاً من ذلك، يمكن أن ينظر الفريق في وضع مبادئ قد توفر أرضية مشتركة لمزيد من المداولات.
    en lugar de tratar de refutar hechos históricos cuya ocurrencia ya ha admitido, el Reino Unido debería reanudar de inmediato las negociaciones. UN وبدلاً من إنكار الحقائق التاريخية التي سبق أن أقرت بها الحكومة البريطانية ينبغي لها أن تستأنف المفاوضات على الفور.
    en cambio, se deben proteger las inversiones en el desarrollo contra los riesgos de desastres. UN وبدلاً من ذلك فإن الاستثمارات في مجال التنمية ينبغي حمايتها إزاء خطر الكارثة.
    en cambio, están convencidos de que esa financiación debe proceder estrictamente de contribuciones voluntarias, de conformidad con los Estatutos del Instituto. UN وبدلاً من ذلك، تشعر بقوة أن هذا التمويل ينبغي أن يقتصر بصرامة على التبرعات، وفقاً للنظام التأسيسي للمعهد.
    en vez de responder a cada una de las alegaciones, el Estado Parte sencillamente afirma que el autor de la comunicación no las ha sustanciado. UN وبدلاً من الرد على كل ادعاء على حدة، أفادت الدولة الطرف فقط بأن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على هذه الادعاءات.
    en lugar de esa expresión, debió haber hecho una declaración más clara y contundente con efectos erga omnes. UN وبدلاً من قول ذلك، كان ينبغي للجنة أن تصدر بياناً أوضح وأقوى ينطبق على الجميع.
    en lugar de esa expresión, debió haber hecho una declaración más clara y contundente con efectos erga omnes. UN وبدلاً من قول ذلك، كان ينبغي للجنة أن تصدر بياناً أوضح وأقوى ينطبق على الجميع.
    en lugar de negar los hechos históricos cuya ocurrencia ya ha admitido, el Gobierno británico debería reanudar las negociaciones de inmediato. UN وبدلاً من إنكار الحكومة البريطانية لحقائق تاريخية سبق أن أقرت بها، ينبغي عليها أن تستأنف المفاوضات على الفور.
    Y en lugar de estar castigado, estuve 6 años en el reformatorio. Open Subtitles وبدلاً من ان اذهب للسجن عملت 6 سنوات في جوفي
    Y en lugar de intentar conocernos para lo que debería haber sido la mejor cita, me pasé todo el tiempo mintiendo y ocultando cosas. Open Subtitles وبدلاً من محاولة التعرف على بعضنا البعض فيما كانَ يفترض أن يكونَ أفضل موعدٍ قط قضيتُ الوقتَ بكاملهِ اتربص واختبئ
    en lugar de proceder así, los dos problemas deberían abordarse habida cuenta de los imperativos inherentes al programa de reconstrucción. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي معالجة هاتين المشكلتين في إطار المستلزمات الكامنة في برنامج اﻹعمار.
    en lugar de centrarnos en los problemas, centrémonos en las soluciones. UN وبدلاً من التركيز على المشاكل، فلنركز على الحلول.
    en lugar de celebrar la sesión plenaria mañana quiero proponer que la celebremos al concluir el día de hoy. UN وبدلاً من عقد الجلسة العامة غداً، أقترح أن نعقدها في نهاية اليوم الحالي.
    en cambio, la secretaría asigna las donaciones para proyectos según las circunstancias. UN وبدلاً من ذلك تتناول الأمانة منح المشروعات على أساس مخصص.
    en cambio, se limita a solicitar una indemnización a modo de reparación. UN وبدلاً من ذلك، يطالب فقط بالحصول على تعويض كوسيلة إِنْصاف.
    en cambio, debe ayudar a resolver el problema y permitir que esas personas ejerzan la libertad de expresión y circulación. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي للجزائر أن تساعد على حل المشكلة وتدع هؤلاء الناس يمارسون حرية التعبير والتنقل.
    en vez de responder a cada una de las alegaciones, el Estado Parte sencillamente afirma que el autor de la comunicación no las ha sustanciado. UN وبدلاً من الرد على كل ادعاء على حدة، أفادت الدولة الطرف فقط بأن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على هذه الادعاءات.
    Y en vez de disparar cargaron por ese lado colina abajo hacia el enemigo. Open Subtitles وبدلاً من اطلاق النار قاموا بالهجوم من جانب تلك التلة على العدو.
    en su lugar, solo tienen que enviar respuestas a una lista de preguntas. UN وبدلاً من ذلك، يتعين عليها الاكتفاء بإرسال إجابات على قائمة المواضيع.
    lejos de poner fin al mismo, cada año se adoptan nuevas leyes, medidas y disposiciones para su recrudecimiento. UN وبدلاً من رفع هذا الحصار تعتمد الولايات المتحدة كل عام قوانين وتدابير وأحكاماً جديدة لتشديده.
    en cambio, va a ser enmendada de manera tal que no sólo no consigue esa finalidad sino que viola esos mismos derechos. UN وبدلاً من ذلك ستدخل عليه تعديلات بطريقة لن تحقق هذا الغرض فحسب بل تنتهك هذه الحقوق نفسها.
    en lugar del freno esperado en el proceso de proliferación, la comunidad mundial podrá verse enfrentada a la activación de ese proceso. UN وبدلاً من توقع كبح عملية الانتشار، فإن المجتمع الدولي سيواجه بجهود تشجع عليها.
    El artículo 14 establece más bien normas procesales que se deben observar para garantizar la debida administración de la justicia. UN وبدلاً من ذلك، فإن المادة 14 تنص على معايير إجرائية ينبغي الأخذ بها لضمان الإدارة المناسبة للقضاء.
    por el contrario, era necesario idear condiciones en las cuales los flujos de capital se convirtieran en inversiones con el fin de dar lugar al crecimiento. UN وبدلاً من ذلك، من الضروري أن تتصور أوضاعاً يمكن في ظلها تحويل تدفقات رؤوس الأموال الوافدة إلى استثمارات من أجل خلق نمو.
    otra posibilidad es que las Partes esperen a que se definan tareas específicas o que soliciten esas especialidades con un criterio ad hoc. UN وبدلاً من ذلك، قد تود الأطراف الانتظار حتى يجري تعيين مهام محددة أو التماس هذه الخبرة الفنية على أساس مخصص.
    antes bien, persiste el enfoque habitual. UN وبدلاً من ذلك، لا يزال النهج المعتاد مستمراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus