en lugar de ello, siempre había considerado que la doctrina era inaplicable. | UN | وبدلاً من ذلك، فإنها دائماً ما وجدت أنه لا ينطبق. |
en lugar de ello, se podría tomar como base principios establecidos que podrían constituir un terreno común para seguir deliberando. | UN | وبدلاً من ذلك، يمكن أن ينظر الفريق في وضع مبادئ قد توفر أرضية مشتركة لمزيد من المداولات. |
en lugar de tratar de refutar hechos históricos cuya ocurrencia ya ha admitido, el Reino Unido debería reanudar de inmediato las negociaciones. | UN | وبدلاً من إنكار الحقائق التاريخية التي سبق أن أقرت بها الحكومة البريطانية ينبغي لها أن تستأنف المفاوضات على الفور. |
en cambio, se deben proteger las inversiones en el desarrollo contra los riesgos de desastres. | UN | وبدلاً من ذلك فإن الاستثمارات في مجال التنمية ينبغي حمايتها إزاء خطر الكارثة. |
en cambio, están convencidos de que esa financiación debe proceder estrictamente de contribuciones voluntarias, de conformidad con los Estatutos del Instituto. | UN | وبدلاً من ذلك، تشعر بقوة أن هذا التمويل ينبغي أن يقتصر بصرامة على التبرعات، وفقاً للنظام التأسيسي للمعهد. |
en vez de responder a cada una de las alegaciones, el Estado Parte sencillamente afirma que el autor de la comunicación no las ha sustanciado. | UN | وبدلاً من الرد على كل ادعاء على حدة، أفادت الدولة الطرف فقط بأن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على هذه الادعاءات. |
en lugar de esa expresión, debió haber hecho una declaración más clara y contundente con efectos erga omnes. | UN | وبدلاً من قول ذلك، كان ينبغي للجنة أن تصدر بياناً أوضح وأقوى ينطبق على الجميع. |
en lugar de esa expresión, debió haber hecho una declaración más clara y contundente con efectos erga omnes. | UN | وبدلاً من قول ذلك، كان ينبغي للجنة أن تصدر بياناً أوضح وأقوى ينطبق على الجميع. |
en lugar de negar los hechos históricos cuya ocurrencia ya ha admitido, el Gobierno británico debería reanudar las negociaciones de inmediato. | UN | وبدلاً من إنكار الحكومة البريطانية لحقائق تاريخية سبق أن أقرت بها، ينبغي عليها أن تستأنف المفاوضات على الفور. |
Y en lugar de estar castigado, estuve 6 años en el reformatorio. | Open Subtitles | وبدلاً من ان اذهب للسجن عملت 6 سنوات في جوفي |
Y en lugar de intentar conocernos para lo que debería haber sido la mejor cita, me pasé todo el tiempo mintiendo y ocultando cosas. | Open Subtitles | وبدلاً من محاولة التعرف على بعضنا البعض فيما كانَ يفترض أن يكونَ أفضل موعدٍ قط قضيتُ الوقتَ بكاملهِ اتربص واختبئ |
en lugar de proceder así, los dos problemas deberían abordarse habida cuenta de los imperativos inherentes al programa de reconstrucción. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي معالجة هاتين المشكلتين في إطار المستلزمات الكامنة في برنامج اﻹعمار. |
en lugar de centrarnos en los problemas, centrémonos en las soluciones. | UN | وبدلاً من التركيز على المشاكل، فلنركز على الحلول. |
en lugar de celebrar la sesión plenaria mañana quiero proponer que la celebremos al concluir el día de hoy. | UN | وبدلاً من عقد الجلسة العامة غداً، أقترح أن نعقدها في نهاية اليوم الحالي. |
en cambio, la secretaría asigna las donaciones para proyectos según las circunstancias. | UN | وبدلاً من ذلك تتناول الأمانة منح المشروعات على أساس مخصص. |
en cambio, se limita a solicitar una indemnización a modo de reparación. | UN | وبدلاً من ذلك، يطالب فقط بالحصول على تعويض كوسيلة إِنْصاف. |
en cambio, debe ayudar a resolver el problema y permitir que esas personas ejerzan la libertad de expresión y circulación. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي للجزائر أن تساعد على حل المشكلة وتدع هؤلاء الناس يمارسون حرية التعبير والتنقل. |
en vez de responder a cada una de las alegaciones, el Estado Parte sencillamente afirma que el autor de la comunicación no las ha sustanciado. | UN | وبدلاً من الرد على كل ادعاء على حدة، أفادت الدولة الطرف فقط بأن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على هذه الادعاءات. |
Y en vez de disparar cargaron por ese lado colina abajo hacia el enemigo. | Open Subtitles | وبدلاً من اطلاق النار قاموا بالهجوم من جانب تلك التلة على العدو. |
en su lugar, solo tienen que enviar respuestas a una lista de preguntas. | UN | وبدلاً من ذلك، يتعين عليها الاكتفاء بإرسال إجابات على قائمة المواضيع. |
lejos de poner fin al mismo, cada año se adoptan nuevas leyes, medidas y disposiciones para su recrudecimiento. | UN | وبدلاً من رفع هذا الحصار تعتمد الولايات المتحدة كل عام قوانين وتدابير وأحكاماً جديدة لتشديده. |
en cambio, va a ser enmendada de manera tal que no sólo no consigue esa finalidad sino que viola esos mismos derechos. | UN | وبدلاً من ذلك ستدخل عليه تعديلات بطريقة لن تحقق هذا الغرض فحسب بل تنتهك هذه الحقوق نفسها. |
en lugar del freno esperado en el proceso de proliferación, la comunidad mundial podrá verse enfrentada a la activación de ese proceso. | UN | وبدلاً من توقع كبح عملية الانتشار، فإن المجتمع الدولي سيواجه بجهود تشجع عليها. |
El artículo 14 establece más bien normas procesales que se deben observar para garantizar la debida administración de la justicia. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن المادة 14 تنص على معايير إجرائية ينبغي الأخذ بها لضمان الإدارة المناسبة للقضاء. |
por el contrario, era necesario idear condiciones en las cuales los flujos de capital se convirtieran en inversiones con el fin de dar lugar al crecimiento. | UN | وبدلاً من ذلك، من الضروري أن تتصور أوضاعاً يمكن في ظلها تحويل تدفقات رؤوس الأموال الوافدة إلى استثمارات من أجل خلق نمو. |
otra posibilidad es que las Partes esperen a que se definan tareas específicas o que soliciten esas especialidades con un criterio ad hoc. | UN | وبدلاً من ذلك، قد تود الأطراف الانتظار حتى يجري تعيين مهام محددة أو التماس هذه الخبرة الفنية على أساس مخصص. |
antes bien, persiste el enfoque habitual. | UN | وبدلاً من ذلك، لا يزال النهج المعتاد مستمراً. |