"وبرامجها الإنمائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y programas de desarrollo
        
    • y sus programas de desarrollo
        
    • y los programas de desarrollo
        
    • y programas socioeconómicos
        
    Cuanto más grande sea la brecha, mayor será la emigración a los países ricos, cuyos planes y programas de desarrollo se verán socavados. UN وكلما اتسعت الهوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، زاد معدل الهجرة إلى البلدان الغنية، الأمر الذي سيقوض توقعاتها وبرامجها الإنمائية.
    El Gobierno ha decidido incorporar las cuestiones ambientales en sus estrategias y programas de desarrollo. UN وقد قررت الحكومة تعميم القضايا البيئية في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية.
    Por otra parte, los países en desarrollo requieren un entorno económico internacional favorable para el éxito de sus políticas y programas de desarrollo nacional. UN وإضافة إلى ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى مناخ اقتصادي دولي مؤات إذا قدّر لسياساتها وبرامجها الإنمائية أن تكلل بالنجاح.
    La República Checa integra su respuesta al SIDA en sus estrategias y programas de desarrollo más amplios. UN وأدرجت الجمهورية التشيكية استجابتها للإيدز في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الأوسع.
    Número de países que han integrado las consideraciones relativas al medio ambiente y al cambio climático en los planes y programas de desarrollo nacionales y subnacionales UN عدد البلدان التي أدرجت الاعتبارات البيئية والمتعلقة بتغير المناخ في خططها وبرامجها الإنمائية الوطنية أو دون الوطنية
    El desafío más grande en África es superar la alta incidencia de los conflictos, a fin de posibilitar que el continente avance con sus objetivos y programas de desarrollo. UN إن التحدي الكبير الماثل أمام أفريقيا هو التغلب على ارتفاع معدل حدوث الصراعات بغية تمكين القارة من المضي قدما في تحقيق أهدافها وبرامجها الإنمائية.
    El orador concluyó subrayando la importancia de que el proceso de exclusión de la lista de los PMA fuera fluido y permitiera a los países salir de esa categoría sin que se perturbaran sus planes, proyectos y programas de desarrollo. UN واختتم كلمته مشدداً على أهمية إيجاد عملية تخريج سلسلة تمكِّن البلدان من الخروج من فئة أقل البلدان نمواً بدون إحداث أي خلل في خططها ومشاريعها وبرامجها الإنمائية الجارية.
    13. Reafirmamos la necesidad de que la comunidad internacional preste el apoyo necesario a los países excluidos de la lista con miras a evitar trastornos en sus proyectos y programas de desarrollo y a permitirles que sigan avanzando. UN 13 - ونؤكد على ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم للبلدان التي تم استبعادها لتوها من قائمة أقل البلدان نموا حتى لا تتعطل مشاريعها وبرامجها الإنمائية ولتمكينها من مواصلة مسيرتها الإنمائية.
    Mayor número de países que armonizan sus políticas y programas de desarrollo, incluidas las estrategias de reducción de la pobreza, con los objetivos de desarrollo del Milenio UN زيادة عدد البلدان التي تستند سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية، بما فيها استراتيجيات الحد من الفقر، إلى الأهداف الإنمائية للألفية
    Este año, las presentaciones corrieron a cargo de países desarrollados, a saber, Bélgica, Finlandia, Luxemburgo y el Reino Unido, en las que hablaron acerca de las lecciones aprendidas de sus políticas y programas de desarrollo. UN وقد جاء هذا العام ببيانات من بعض البلدان المتقدمة نموا، وهي بلجيكا وفنلندا ولكسمبورغ والمملكة المتحدة، تعرضت فيها بالمناقشة لدروس مستمدة من سياساتها وبرامجها الإنمائية.
    La cooperación Sur-Sur se ha integrado cada vez más en la labor de los organismos, fondos y programas de desarrollo de las Naciones Unidas. UN 57 - يتزايد تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في أعمال وخطط وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الإنمائية.
    Objetivo: fortalecer la capacidad de los países de América Latina y el Caribe para incorporar cuestiones de población en sus políticas y programas de desarrollo UN الهدف: تحسين قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على إدماج القضايا السكانية في سياساتها وبرامجها الإنمائية
    Objetivo: Fortalecer la capacidad de los países de América Latina y el Caribe para incorporar cuestiones de población en sus políticas y programas de desarrollo UN الهدف: تحسين قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على إدماج القضايا السكانية في سياساتها وبرامجها الإنمائية.
    La misión prestará asistencia en el fortalecimiento de la capacidad de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y ayudará al Gobierno a asegurar que en todos los planes y programas de desarrollo se incluyan los derechos humanos. UN وستساعد البعثة على تعزيز قدرة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وستساعد الحكومة على كفالة إدراج مسألة حقوق الإنسان في خططها وبرامجها الإنمائية.
    Promover una participación civil internacional coherente en apoyo a la agenda y programas de desarrollo del Gobierno sigue siendo una prioridad para la Misión. UN 73 - ولا يزال من بين أولويات البعثة تعزيز المشاركة المدنية الدولية المتسقة دعما لخطة الحكومة وبرامجها الإنمائية.
    :: ONG: estudiar la posibilidad de adoptar el deporte para el desarrollo y la paz como instrumento innovador, eficiente en relación con el costo y eficaz en sus planteamientos, políticas y programas de desarrollo. UN ○ المنظمات غير الحكومية: النظر في اعتماد عملية تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام بوصفها أداة مبتكرة وفعالة من حيث التكلفة وناجعة في نُهجها وسياساتها وبرامجها الإنمائية.
    La mayoría de las comisiones también continuaron prestando asistencia a sus Estados miembros en la producción de información estadística en esferas emergentes, como las estadísticas e indicadores sobre el medio ambiente y el género y la incorporación de esas estadísticas en sus cuentas nacionales y programas de desarrollo. UN وواصل معظم اللجان كذلك مساعدة دوله الأعضاء على إعداد معلومات إحصائية في المجالات الناشئة، كالإحصاءات والمؤشرات البيئية والجنسانية، وعلى دمج تلك الإحصاءات في حساباتها الوطنية وبرامجها الإنمائية.
    Además, el número de medidas y normas adoptadas por los países miembros para incorporar los cambios demográficos a los planes y programas de desarrollo pasó de seis a diez. UN وعلاوة على ذلك، زاد عدد التدابير والأحكام المنصوص عليها في السياسات العامة المعتمدة من قِبل البلدان الأعضاء بغرض إدراج التغيرات الديمغرافية ضمن خططها وبرامجها الإنمائية من 6 إلى 10 تدابير.
    A medio plazo, tienen que optimizar sus sistemas de refino de petróleo y de distribución, y necesitan el apoyo de la comunidad internacional para hacer frente a las perturbaciones de la balanza de pagos, los ingresos y los programas de desarrollo. UN وهي تحتاج، في الأجل المتوسط، إلى تعظيم استخدام شبكاتها لتكرير النفط وتوزيعه وإلى دعم المجتمع الدولي لإدارة الصدمة التي ستصيب ميزان مدفوعاتها وإيراداتها وبرامجها الإنمائية.
    En el Plan de Acción se insta a todos los gobiernos a que, al formular sus políticas y programas socioeconómicos, tengan plenamente en cuenta las consecuencias de las variaciones de la estructura de la población (párr. 63). UN وتطلب خطة العمل إلى الحكومات أن تأخذ تماما في الحسبان اﻵثار المترتبة على تغير هياكل السكان عند صياغة سياساتها وبرامجها اﻹنمائية )الفقرة ٦٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus