Cuanto más grande sea la brecha, mayor será la emigración a los países ricos, cuyos planes y programas de desarrollo se verán socavados. | UN | وكلما اتسعت الهوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، زاد معدل الهجرة إلى البلدان الغنية، الأمر الذي سيقوض توقعاتها وبرامجها الإنمائية. |
El Gobierno ha decidido incorporar las cuestiones ambientales en sus estrategias y programas de desarrollo. | UN | وقد قررت الحكومة تعميم القضايا البيئية في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية. |
Por otra parte, los países en desarrollo requieren un entorno económico internacional favorable para el éxito de sus políticas y programas de desarrollo nacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى مناخ اقتصادي دولي مؤات إذا قدّر لسياساتها وبرامجها الإنمائية أن تكلل بالنجاح. |
La República Checa integra su respuesta al SIDA en sus estrategias y programas de desarrollo más amplios. | UN | وأدرجت الجمهورية التشيكية استجابتها للإيدز في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الأوسع. |
Número de países que han integrado las consideraciones relativas al medio ambiente y al cambio climático en los planes y programas de desarrollo nacionales y subnacionales | UN | عدد البلدان التي أدرجت الاعتبارات البيئية والمتعلقة بتغير المناخ في خططها وبرامجها الإنمائية الوطنية أو دون الوطنية |
El desafío más grande en África es superar la alta incidencia de los conflictos, a fin de posibilitar que el continente avance con sus objetivos y programas de desarrollo. | UN | إن التحدي الكبير الماثل أمام أفريقيا هو التغلب على ارتفاع معدل حدوث الصراعات بغية تمكين القارة من المضي قدما في تحقيق أهدافها وبرامجها الإنمائية. |
El orador concluyó subrayando la importancia de que el proceso de exclusión de la lista de los PMA fuera fluido y permitiera a los países salir de esa categoría sin que se perturbaran sus planes, proyectos y programas de desarrollo. | UN | واختتم كلمته مشدداً على أهمية إيجاد عملية تخريج سلسلة تمكِّن البلدان من الخروج من فئة أقل البلدان نمواً بدون إحداث أي خلل في خططها ومشاريعها وبرامجها الإنمائية الجارية. |
13. Reafirmamos la necesidad de que la comunidad internacional preste el apoyo necesario a los países excluidos de la lista con miras a evitar trastornos en sus proyectos y programas de desarrollo y a permitirles que sigan avanzando. | UN | 13 - ونؤكد على ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم للبلدان التي تم استبعادها لتوها من قائمة أقل البلدان نموا حتى لا تتعطل مشاريعها وبرامجها الإنمائية ولتمكينها من مواصلة مسيرتها الإنمائية. |
Mayor número de países que armonizan sus políticas y programas de desarrollo, incluidas las estrategias de reducción de la pobreza, con los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | زيادة عدد البلدان التي تستند سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية، بما فيها استراتيجيات الحد من الفقر، إلى الأهداف الإنمائية للألفية |
Este año, las presentaciones corrieron a cargo de países desarrollados, a saber, Bélgica, Finlandia, Luxemburgo y el Reino Unido, en las que hablaron acerca de las lecciones aprendidas de sus políticas y programas de desarrollo. | UN | وقد جاء هذا العام ببيانات من بعض البلدان المتقدمة نموا، وهي بلجيكا وفنلندا ولكسمبورغ والمملكة المتحدة، تعرضت فيها بالمناقشة لدروس مستمدة من سياساتها وبرامجها الإنمائية. |
La cooperación Sur-Sur se ha integrado cada vez más en la labor de los organismos, fondos y programas de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | 57 - يتزايد تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في أعمال وخطط وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الإنمائية. |
Objetivo: fortalecer la capacidad de los países de América Latina y el Caribe para incorporar cuestiones de población en sus políticas y programas de desarrollo | UN | الهدف: تحسين قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على إدماج القضايا السكانية في سياساتها وبرامجها الإنمائية |
Objetivo: Fortalecer la capacidad de los países de América Latina y el Caribe para incorporar cuestiones de población en sus políticas y programas de desarrollo | UN | الهدف: تحسين قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على إدماج القضايا السكانية في سياساتها وبرامجها الإنمائية. |
La misión prestará asistencia en el fortalecimiento de la capacidad de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y ayudará al Gobierno a asegurar que en todos los planes y programas de desarrollo se incluyan los derechos humanos. | UN | وستساعد البعثة على تعزيز قدرة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وستساعد الحكومة على كفالة إدراج مسألة حقوق الإنسان في خططها وبرامجها الإنمائية. |
Promover una participación civil internacional coherente en apoyo a la agenda y programas de desarrollo del Gobierno sigue siendo una prioridad para la Misión. | UN | 73 - ولا يزال من بين أولويات البعثة تعزيز المشاركة المدنية الدولية المتسقة دعما لخطة الحكومة وبرامجها الإنمائية. |
:: ONG: estudiar la posibilidad de adoptar el deporte para el desarrollo y la paz como instrumento innovador, eficiente en relación con el costo y eficaz en sus planteamientos, políticas y programas de desarrollo. | UN | ○ المنظمات غير الحكومية: النظر في اعتماد عملية تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام بوصفها أداة مبتكرة وفعالة من حيث التكلفة وناجعة في نُهجها وسياساتها وبرامجها الإنمائية. |
La mayoría de las comisiones también continuaron prestando asistencia a sus Estados miembros en la producción de información estadística en esferas emergentes, como las estadísticas e indicadores sobre el medio ambiente y el género y la incorporación de esas estadísticas en sus cuentas nacionales y programas de desarrollo. | UN | وواصل معظم اللجان كذلك مساعدة دوله الأعضاء على إعداد معلومات إحصائية في المجالات الناشئة، كالإحصاءات والمؤشرات البيئية والجنسانية، وعلى دمج تلك الإحصاءات في حساباتها الوطنية وبرامجها الإنمائية. |
Además, el número de medidas y normas adoptadas por los países miembros para incorporar los cambios demográficos a los planes y programas de desarrollo pasó de seis a diez. | UN | وعلاوة على ذلك، زاد عدد التدابير والأحكام المنصوص عليها في السياسات العامة المعتمدة من قِبل البلدان الأعضاء بغرض إدراج التغيرات الديمغرافية ضمن خططها وبرامجها الإنمائية من 6 إلى 10 تدابير. |
A medio plazo, tienen que optimizar sus sistemas de refino de petróleo y de distribución, y necesitan el apoyo de la comunidad internacional para hacer frente a las perturbaciones de la balanza de pagos, los ingresos y los programas de desarrollo. | UN | وهي تحتاج، في الأجل المتوسط، إلى تعظيم استخدام شبكاتها لتكرير النفط وتوزيعه وإلى دعم المجتمع الدولي لإدارة الصدمة التي ستصيب ميزان مدفوعاتها وإيراداتها وبرامجها الإنمائية. |
En el Plan de Acción se insta a todos los gobiernos a que, al formular sus políticas y programas socioeconómicos, tengan plenamente en cuenta las consecuencias de las variaciones de la estructura de la población (párr. 63). | UN | وتطلب خطة العمل إلى الحكومات أن تأخذ تماما في الحسبان اﻵثار المترتبة على تغير هياكل السكان عند صياغة سياساتها وبرامجها اﻹنمائية )الفقرة ٦٣(. |