"وبروح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en un espíritu
        
    • y con un espíritu
        
    • espíritu de
        
    • y con espíritu
        
    • en el espíritu
        
    • con el espíritu
        
    • y espíritu
        
    • y un espíritu
        
    • y con ánimo
        
    • en aras
        
    Consideramos que la rápida internacionalización de la economía mundial señala la urgente necesidad de reanudar el diálogo Norte-Sur de una manera constructiva y en un espíritu de cooperación y entendimiento. UN ونعتقد أن التعجيل بإضفاء الطابع الدولي على الاقتصاد العالمي يشير إلى الحاجة الملحة إلى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب على نحو بنﱠاء وبروح من التعاون والتفاهم.
    No obstante, esperan que las consultas puedan reanudarse sin condiciones previas y en un espíritu constructivo. UN ورغم ذلك، يراودنا اﻷمل في أن تستأنف المشاورات دون شروط مسبقة وبروح بناءة.
    Insto a todos los participantes a que aborden esas consultas de buena fe y con un espíritu constructivo. UN وأحث جميع المشتركين على الاشتراك في هذه المشاورات بنية حسنة وبروح بنّاءة.
    En el espíritu de una familia de naciones, las Naciones Unidas celebrarán ese lema en su quincuagésimo aniversario en 1995. UN وبروح أسرة اﻷمم المتحدة ستحتفل اﻷمم المتحدة بهذه الفكرة في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها في عام ١٩٩٥.
    Las partes pueden tener éxito mediante voluntad política y con espíritu de transacción. UN ويمكن لﻷطراف أن تحقق النجاح بالارادة السياسية وبروح اﻷخذ والعطاء.
    Por consiguiente, y en un espíritu de transacción, los países nórdicos pudieron apoyar la resolución que se acaba de aprobar. UN ولذلك وبروح من التوفيق، تمكنت بلدان الشمال من تأييد القرار الذي اعتمد توا.
    en un espíritu de paz el Gobierno de Bosnia y Herzegovina hizo importantes concesiones y sacrificios. UN وبروح السلم، قدمت حكومة البوسنة والهرسك تنازلات هامة وتضحيات كبيرة.
    Por ello, es esencial que se intensifique el proceso de paz sobre la base del beneficio y la justicia mutuos y en un espíritu de avenencia. UN لذلك من الضروري تكثيف عملية السلم على أساس المنفعة والعدالة المتبادلين وبروح من التسامح.
    La información científica y técnica en un espíritu de cooperación y asociación entre sus miembros es asimismo una de sus prioridades. UN وبروح من التعاون والتشارك بين أعضاء الوكالة، فإن المعلومات العلمية والتقنية هي أيضا إحدى أولوياتها.
    Francia estudiará el contenido de ese informe con la máxima atención y con un espíritu constructivo y flexible. UN وستـدرس فرنسا محتوى هذا التقريـر بكثير من الاهتمام وبروح بناءة ومنفتحة.
    El camino que queda por delante debemos enfrentarlo con la mayor responsabilidad y con un espíritu de diálogo y apertura. UN ويجب معالجتها في المستقبل بمزيد من المسؤولية وبروح من الحوار والانفتاح.
    La introducción de ese párrafo es un logro importante de todas las delegaciones, que trabajaron en forma constructiva y con un espíritu de comprensión y cooperación. UN ويمثل إدراج تلك الفقرة إنجازاً هاماً لكل الوفود التي عملت بطريقة بنَّاءة وبروح التفاهم والتعاون.
    Esperamos que dichas negociaciones puedan realizarse de manera oportuna y abierta, con espíritu de conciliación y para satisfacción general de todos. UN ونأمل أن يتسنى إجراء هذه المفاوضات على نحو جيد التوقيت ومفتوح، وبروح التوفيق، وبما يرضي الجميع بصورة عامة.
    Desarrolla y sostiene sistemáticamente relaciones de trabajo cooperativas; crea una cultura que fomenta elevados niveles de rendimiento, espíritu de equipo y orgullo. UN يطور ويحافظ على قيام علاقات عمل تعاونية بشكل مستمر؛ تهيئة ثقافة تشجع على الالتزام بالمعايير العالية وبروح الفريق وزهوه.
    Eso debería suceder sin ninguna demora y con un elevado espíritu de transparencia. UN ويجب أن يتم ذلك دون أي تأخير وبروح عالية من الشفافية.
    Francia desea que en el actual período de sesiones de la Asamblea General emprendamos la revisión de dicha escala, de conformidad con el principio de equidad y con espíritu de consenso. UN وفرنسا تأمل في أن نعكف في هذه الدورة على مراجعة هذا الجدول وفقا لمبدأ الانصاف وبروح توافق اﻵراء.
    La delegación de la Santa Sede ha trabajado con ahínco de manera constructiva y con espíritu de buena voluntad para que los documentos respondan mejor a las aspiraciones de la mujer. UN وقد عمل وفد الكرسي الرسولي بجد وعلى نحو بناء وبروح من حسن النية من أجل جعل الوثائق أكثر تلبية لاحتياجات المرأة.
    En el espíritu de cooperación internacional para los temas de población y desarrollo, muchos países en desarrollo han empezado ya a colaborar estrechamente. UN وبروح التعاون الدولي في مسائل السكان والتنمية، شرعت الكثير من البلدان النامية على طريق التعاون الوثيق.
    Para concluir, quisiera reafirmar el compromiso de mi país para con las Naciones Unidas y para con el espíritu de cooperación internacional y de solidaridad que éstas incorporan. UN وختاما، أود أن أعيد تأكيد التزام بلادي باﻷمم المتحدة وبروح التعاون والتضامن الدوليين التي تجسدها.
    Espero que se puedan encontrar soluciones y que lograremos resolver nuestras diferencias mediante un diálogo serio y colaborando con paciencia y espíritu de comprensión. UN وآمل أن توجد حلول وأن ننجح في معالجة خلافاتنا عن طريق حوار جدي والتعاون بصبر وبروح تفاهمية.
    Debemos trabajar juntos con un vigor renovado y un espíritu de asociación. UN ويجب أن نعمل معا بنشاط متجدد وبروح الشراكة.
    El Reino de Marruecos ha analizado a fondo y con ánimo constructivo dicho documento, en relación con el cual formula las siguientes observaciones. UN وقد حللت المملكة المغربية بعمق، وبروح بناءة، هذه الوثيقة التي أحيلت إليها وصاغت بالتالي الملاحظات التالية:
    en aras de la transparencia y la coordinación, quisiera ponerle al corriente de la situación de las deliberaciones del Consejo de la OTAN respecto de este asunto. UN وبروح من الشفافية والحرص على التنسيق، أود أن أطلعكم عل وضع المداولات التي أجراها مجلس الناتو فيما يتعلق بهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus