Asimismo, la mayoría de los asociados y misiones sobre el terreno del Departamento no tenían un conocimiento claro de sus estructuras de organización. | UN | وبالمثل، فـإن الهياكل التنظيمية لتلك الإدارة غير واضحـة في أعيـن معظم شركاء تلك الإدارة وبعثاتها الميدانية. |
Nuestro país ha cooperado objetivamente con todos los equipos y misiones de inspección enviados por las Naciones Unidas, con la finalidad de cumplir las obligaciones que le imponen las resoluciones del Consejo de Seguridad, independientemente de lo injustas y extremadamente inicuas que puedan ser. | UN | لقد تعاون العراق بشكل موضوعي مع كل فرق اﻷمم المتحدة وبعثاتها من أجل تنفيذ التزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن، مع أن تلك القرارات كانت جائرة بل وجائرة جدا. |
Se ha hablado mucho en debates anteriores acerca de la necesidad de una mejor coordinación entre diferentes organizaciones internacionales y sus misiones. | UN | لقد قيل الكثير في مناقشات سابقة عن الحاجة إلى تنسيق أفضل بين شتى المنظمات الدولية وبعثاتها. |
El Ministerio del Interior en Santa Lucía y sus misiones diplomática y consulares en el extranjero expiden los pasaportes de Santa Lucía. | UN | وتُصدر جوازات سفر سانت لوسيا وزارة الداخلية في سانت لوسيا وبعثاتها الدبلوماسية والقنصلية الأخرى في الخارج. |
Esta labor incluía medidas conjuntas directamente con los gobiernos, así como sus embajadores y las misiones permanentes ante las Naciones Unidas. | UN | واستتبع العمل بذل جهود مشتركة مع الحكومات مباشرة، ومع سفرائها وبعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
:: Seis reuniones subregionales de expertos para asesores militares de las misiones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales de las Naciones Unidas en África occidental y la CEDEAO | UN | :: عقد 6 اجتماعات للخبراء دون الإقليميين للمستشارين العسكريين من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها السياسية الخاصة في غرب أفريقيا وفي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Se ocupa de la planificación general de los programas informativos sobre las principales conferencias y misiones de las Naciones Unidas y establece enlace con las dependencias pertinentes del Departamento y otras entidades asociadas; | UN | يضطلع بالتخطيط العام للبرامج اﻹعلامية المتعلقة بمؤتمرات اﻷمم المتحدة وبعثاتها الرئيسية وإقامة الاتصال مع الوحدات ذات الصلة في إدارة شؤون اﻹعلام ومع غيرها من الشركاء؛ |
Opinaba que la Organización debería insistir en la importancia y la necesidad de lograr una mejor rotación de puestos, pese a las grandes dificultades que enfrentaba para dotar de personal a sus oficinas y misiones en todo el mundo. | UN | ورأى أنه يتعين على المنظمة أن تعزز أهمية تحسين التناوب الوظيفي وضرورته، رغم أنها تواجه تحديات كبيرة في تعيين موظفين في مكاتبها وبعثاتها في شتى أنحاء العالم. |
Desde Haití hasta las Repúblicas de la ex Yugoslavia asoladas por la guerra y las ciudades de varios Estados africanos castigadas por el hambre, las actividades humanitarias y misiones de paz de las Naciones Unidas merecen en verdad especial encomio. | UN | إن أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية وبعثاتها للسلام، من هايتي إلى جمهورية يوغوسلافيا السابقة التي مزقتها الحرب، إلى المدن التي أصابتها المجاعة في دول أفريقية عديدة، ﻷنشطة جديرة حقا بالثناء. |
133. La observadora de Suecia propuso que, en lugar de debatir un nuevo texto, podía solicitarse asesoramiento jurídico sobre la posibilidad de aplicar simplemente las normas de otros órganos y misiones de las Naciones Unidas. | UN | ٣٣١- وأشارت المراقبة من السويد، إلى أنه بدلاً من مناقشة وضع صيغة جديدة، يمكن التماس فتوى قانونية بشأن مدى إمكانية اتباع القواعد المعمول بها في هيئات اﻷمم المتحدة وبعثاتها اﻷخرى. |
El informe se presenta en nombre y con la aprobación de los miembros del Comité Administrativo de Coordinación y se basa en la información proporcionada por los programas, fondos, oficinas y misiones de las Naciones Unidas, así como por los organismos especializados y organizaciones afines. | UN | وهذا التقرير يقدم، باسم أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية وبموافقتهم، ويستند إلى المعلومات المقدمة من برامج اﻷمم المتحدة وصناديقها ومكاتبها وبعثاتها وكذلك من الوكالات المتخصصة والمنظمات المتصلة بها. |
El Movimiento exige que las Naciones Unidas y sus misiones no vuelvan a ser el blanco de los ataques de ninguna parte. | UN | وتطالب الحركة بألا تصبح الأمم المتحدة وبعثاتها هدفا لهجمات أي طرف. |
El Movimiento exige que las Naciones Unidas y sus misiones no vuelvan a ser objeto de ataque por ninguna parte. | UN | وتطالب الحركة بألا تصبح الأمم المتحدة وبعثاتها هدفا لهجمات أي طرف. |
Interactúa además con los gobiernos anfitriones de todos los Estados Miembros y sus misiones. | UN | كذلك تتفاعل المديرية التنفيذية مع جميع الدول الأعضاء والحكومات المضيفة وبعثاتها. |
Además, se establecerá una red electrónica piloto, basada en la Internet, entre los ministerios de relaciones exteriores de los Estados miembros de la CARICOM y sus misiones en el exterior, con el fin de mejorar la eficiencia de las actividades de relaciones exteriores. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستقام شبكة الكترونية تستند إلى شبكة اﻹنترنت بين وزارات الخارجية في الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي وبعثاتها في الخارج من أجل زيادة الكفاءة في تسيير شؤون العلاقات الخارجية. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las misiones aplican medidas para subsanar las deficiencias detectadas durante las evaluaciones | UN | قيام إدارة عمليات حفظ السلام وبعثاتها بتنفيذ التدابير اللازمة لمعالجة مواطن الضعف المحددة أثناء عمليات التقييم |
Repercusiones en los programas y las misiones de las Naciones Unidas | UN | اﻵثار على برامج اﻷمم المتحدة وبعثاتها |
61. Otro aspecto importante es el de la información relativa a las misiones de mantenimiento de la paz y las misiones humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | ٦١ - وأردف قائلا إن هناك مسألة أخرى مهمة وهي مسألة اﻹعلام بشأن بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وبعثاتها اﻹنسانية. |
Se señaló que los seminarios y las misiones de información destinados a funcionarios de gobierno obedecían al propósito de explicar los aspectos más destacados y la utilidad de los instrumentos de derecho mercantil internacional que aprobaba la Comisión. | UN | ولوحظ أن حلقات اﻷونسيترال الدراسية وبعثاتها اﻹعلامية المخصصة للمسؤولين الحكوميين تهدف إلى توضيح السمات البارزة لصكوك القانون التجاري الدولي الصادرة عن اﻷونسيترال تبيان وفائدة استعمالها. |
En ese sentido, alentamos a las Naciones Unidas y a sus misiones a que organicen seminarios y consultas directas con funcionarios de los Estados afectados por conflictos, con miras a intercambiar conocimientos especializados sobre cuestiones relacionadas con la situación de la mujer en los conflictos armados. | UN | ونشجع، في هذا الإطار، قيام الأمم المتحدة وبعثاتها بتنظيم حلقات العمل وحلقات التشاور المباشر مع المعنيين في الدول المتضررة من النزاعات، وذلك لتبادل الخبرات في الجوانب المتصلة بأوضاع المرأة في حالات النزاع المسلح. |
Ello se logrará mediante la realización de actividades conjuntas con oficinas o misiones de las Naciones Unidas, el despliegue de oficiales de derechos humanos y el asesoramiento de expertos de la Sede y de las oficinas regionales y nacionales; | UN | وسيتم تحقيق ذلك من خلال الأنشطة المشتركة مع مكاتب الأمم المتحدة وبعثاتها ونشر موظفي حقوق الإنسان وتقديم المشورة من جانب الخبراء من المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية والقطرية؛ |
La Representante Especial seguirá abordando estas preocupaciones fundamentales en el marco de su mandato y en sus misiones. | UN | 85 - وهذه شواغل بالغة الأهمية بالنسبة للممثلة الخاصة التي ستظل تتصدى لها في سياق ولايتها وبعثاتها. |
Prestará asistencia en la organización y realización de procesos electorales a los Estados Miembros, incluida orientación y apoyo fundamentales en el contexto de negociaciones de paz y operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno y misiones de consolidación de la paz. | UN | وستقدم المساعدة في تنظيم وإجراء عمليات انتخابية للدول الأعضاء تشمل تقديم التوجيه والدعم الرئيسيين في سياق مفاوضات السلام وعمليات حفظ السلام وبعثات الأمم المتحدة الميدانية وبعثاتها لبناء السلام. |
El prestigio de las Naciones Unidas y de sus misiones de mantenimiento de la paz -- de las cuales la del Congo es la mayor -- está en juego. | UN | إن الأمم المتحدة وبعثاتها لحفظ السلام - وأكبرها البعثة الموجودة في الكونغو أكبرها - تتأرجح في كفة الميزان. |