El Gobierno y algunas organizaciones femeninas concentraban también sus actividades en el desarrollo de ocupaciones no tradicionales para mujeres. | UN | وأضافت ان الحكومة وبعض المنظمات النسائية تركز جهودها اﻵن على تطوير المهن غير التقليدية لصالح النساء. |
Aunque el Comité Internacional de la Cruz Roja y algunas organizaciones no gubernamentales han trabajado activamente en esta esfera, ese aspecto del problema de las minas terrestres sólo está comenzando a recibir la atención que merece de los Estados Miembros. | UN | وبينما كانت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبعض المنظمات غير الحكومية نشطة في هذا المجال، فإن هذا الجانب من مشكلة اﻷلغام البرية لم يبدأ في الحصول على الاهتمام الذي يستحقه من الدول اﻷعضاء إلا أخيرا. |
El Gobierno y algunas organizaciones no gubernamentales prestan apoyo técnico en el establecimiento de servicios de atención en el hogar y de Centros para el desarrollo del niño en la primera infancia. | UN | كما قدمت الحكومة وبعض المنظمات غير الحكومية دعماً فنياً من أجل تأسيس الرعاية البيتية ومراكز نماء الطفولة المبكرة. |
El deseo de varios países y de algunas organizaciones extremistas de poseer armas nucleares y otros tipos de armas de destrucción en masa plantea una grave amenaza para la seguridad mundial. | UN | وتشكل رغبة عدد من البلدان وبعض المنظمات المتطرفة في الحصول على أسلحة نووية وأنماط أخرى من أسلحة الدمار الشامل تهديدا كبيرا على الأمن العالمي. |
Además, algunas ONG y organizaciones internacionales crearon clubes y complejos de juegos y deportes en las ciudades y en distintas regiones del país. | UN | كذلك أنشأ القطاع الأهلي، وبعض المنظمات الدولية، أندية ومجمعات رياضية وترفيهية، في المدن والمناطق اللبنانية. |
El personal del Departamento de servicios sociales y de socorro y de organizaciones no gubernamentales locales llevó a cabo cursos de capacitación y seminarios a fin de reafirmar la función de las juntas administrativas y del personal de los centros de programas para mujeres. | UN | واضطلع بعض موظفي إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية وبعض المنظمات غير الحكومية الدولية بدورات دراسية وحلقات تدريبية لتعزيز الدور الذي تقوم به مجالس الإدارة والموظفين في مراكز البرامج النسائية. |
La Relatora señala también la existencia de fuertes tensiones entre el Gobierno y ciertas organizaciones no gubernamentales en cuanto a la política de inmigración y la aplicación de la Ley de Extranjería. | UN | كما لاحظت توترات حادة بين الحكومة وبعض المنظمات غير الحكومية بشأن سياسة الهجرة وتطبيق القانون على الأجانب. |
Rindo homenaje a la Organización de la Unidad Africana (OUA) y a algunas organizaciones subregionales, como la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), por sus valientes iniciativas tendientes a hacer de África un continente en el que reinen la paz y la seguridad. | UN | وأود هنا أن أشيد بمنظمة الوحدة اﻷفريقية وبعض المنظمات دون اﻹقليمية كالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، لمبادراتها الجسورة الرامية إلى إحلال السلام واﻷمن في أفريقيا. |
Aproximadamente el 40% de los niños que reúnen los requisitos necesarios asisten a la guardería, cuya gestión y organización están en manos del sector religioso y algunas organizaciones no gubernamentales. | UN | ويلتحق حوالي40 في المائة من الأطفال المؤهلين بمدرسة حضانة يوفرها وينظمها قطاع الكنيسة وبعض المنظمات غير الحكومية. |
Los programas de rehabilitación se llevan a cabo con asistencia del UNICEF, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y algunas organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | وتنفذ برامج إعادة التأهيل بمساعدة من اليونيسيف والمنظمة الدولية للهجرة وبعض المنظمات غير الحكومية. |
El Comité toma nota de la colaboración entre el Estado parte y algunas organizaciones de mujeres en diversas esferas. | UN | وتلاحظ اللجنة التعاون القائم بين الدولة الطرف وبعض المنظمات النسائية في العديد من الميادين. |
El control del partido abarcaba todas las organizaciones nacionales de masas y algunas organizaciones no políticas. | UN | وتشمل سيطرة الحزب جميع المنظمات الجماهيرية الوطنية، وبعض المنظمات غير السياسية. |
El representante manifestó además que el Ministerio de Asuntos de la Mujer, otros departamentos gubernamentales y algunas organizaciones no gubernamentales habían iniciado actividades de enseñanza no clásica para facilitar el acceso de la mujer a mejores puestos de trabajo. | UN | وأوضح الممثل ان التعليم غير الرسمي ينفذ اﻵن في اطار وزارة شؤون المرأة، والادارات الحكومية اﻷخري، وبعض المنظمات غير الحكومية من أجل تحسين فرص المرأة في الحصول على أعمال أفضل. |
Algunos países han aportado generosas contribuciones y algunas organizaciones internacionales han sido muy activas, pero es tal la magnitud de los problemas de salud que hay que solucionar que aún queda mucho por hacer. | UN | فبعض البلدان كانت تعطي بسخاء، وبعض المنظمات الدولية كانت نشطة للغاية، ولكن حجم المشكلة الصحية التي لا يزال يتعين مواجهتها ضخم بدرجة تتطلب مزيدا من العمل. |
Se impugna la participación de representantes yugoslavos en reuniones internacionales, y algunas organizaciones llegan incluso a cuestionar la calidad de miembro de nuestro país, que es un Estado signatario de convenios y acuerdos internacionales. | UN | إن هناك من يعترض على مشاركة ممثلي يوغوسلافيا في الاجتماعات الدولية، وبعض المنظمات تشكك في عضوية بلدنا الذي هو أحد البلدان الموقعة على الاتفاقيات والاتفاقات الدولية. |
La Caja actúa como Comité de Pensiones del Personal y administra la afiliación y separación del personal por cuenta de la Secretaría de las Naciones Unidas y de algunas organizaciones afiliadas. | UN | ويعمل الصندوق كلجنة للمعاشات التقاعدية للموظفين، تتولى إدارة اشتراك الموظفين وما يتعلق بانتهاء خدمتهم، نيابة عن الأمانة العامة للأمم المتحدة وبعض المنظمات المشتركة. |
Su candidatura había suscitado ciertas objeciones por parte de la oposición y de algunas organizaciones, pero se estimó que no había participado en investigaciones ya que, en el ejercicio de sus funciones de fiscal, se ocupaba de la defensa de los derechos humanos. | UN | وقد واجه ترشيحه بعض الاعتراضات من قبل المعارضة وبعض المنظمات ولكن يُعتقد أنه لم يشارك في تحقيقات، نظرا لأنه لدى ممارسة وظائفه كمدع عام، كان مسؤولا عن الدفاع عن حقوق الإنسان. |
146. Aparte de estos servicios dirigidos por el Estado, el sector privado y organizaciones benévolas han establecido hogares para los niños con necesidades especiales. | UN | ٦٤١- والى جانب المرافق المذكورة أعلاه التي تديرها الدولة، أنشأ القطاع الخاص وبعض المنظمات الطوعية دورا لﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Además, se solicitará la participación de organizaciones e instituciones que contribuyan activamente al desarrollo político, económico y social de los territorios no autónomos, y de organizaciones no gubernamentales seleccionadas que tengan una experiencia prolongada y demostrada en los territorios insulares. | UN | وستكفل أيضا مشاركة المنظمات والمؤسسات المشاركة على نحـو نشط في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه اﻷقاليم، وبعض المنظمات غير الحكومية المختارة التي لها تجربة طويلة وثابتة في اﻷقاليم الجزرية. |
No obstante, ya podían indicar que, según las autoridades locales y ciertas organizaciones no gubernamentales, a fines de 1994 el número de residentes clandestinos en Italia era de unos 300.000. | UN | غير أنهم أشاروا الى أن في وسعهم القول بأن عدد المقيمين بصورة غير شرعية في إيطاليا كان يقدر ﺑ ٠٠٠ ٣٠٠ في نهاية عام ١٩٩٤ بحسب المعلومات المقدمة من السلطات المحلية وبعض المنظمات غير الحكومية. |
En 1996 el Ombudsman de Igualdad inició un proyecto especial de promoción para mejorar los planes de igualdad, que incluía, por ejemplo, visitas a varias compañías y a algunas organizaciones centrales del mercado de trabajo. | UN | وفي عام 1996، بدأ أمين المظالم المعني بالمساواة ينفذ مشروعاً خاصاً للنهوض بتحسين الخطط الرامية إلى تحقيق المساواة، بما في ذلك مثلاً إجراء زيارات لعدة شركات وبعض المنظمات المركزية لسوق العمالة. |
Los Ministerios de Planificación y Asuntos Económicos, Agricultura, Salud y Bienestar Social, Comercio y Educación, la Oficina del Presupuesto y varias organizaciones no gubernamentales escogidas han recibido un apoyo logístico inicial que debería permitirles volver a funcionar. | UN | وتلقﱠت وزارات التخطيط والشؤون الاقتصادية، والزراعة، والصحة والرعاية الاجتماعية، والتجارة، والتعليم، ومكتب الميزانية وبعض المنظمات غير الحكومية المحلية دعما سوقيا أوليا من أجل جعلها فعالة من جديد. |
Elogiamos las medidas que han adoptado algunos Estados Miembros y determinadas organizaciones regionales para enfrentar esta cuestión. | UN | ونحن نثني على الأعمال التي قامت بها بعض الدول الأعضاء وبعض المنظمات الإقليمية لمواجهة هذه المسألة. |
Aunque los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales han respaldado estos programas, en su mayor parte se llevan a cabo con nuestros propios recursos. | UN | وعلى الرغم من أن وكالات اﻷمم المتحدة وبعض المنظمات الدولية قد ساندت هذه البرامج، يجري تنفيذ معظمها بمواردنا الخاصة. |
algunas de las organizaciones de mujeres son también miembros de organismos internacionales. | UN | وبعض المنظمات النسائية أعضاء أيضا في هيئات دولية. |
Convencidas de la estrecha vinculación de las personas con sus tradiciones religiosas, algunas organizaciones de base o inspiración religiosa de diferentes confesiones han tratado activamente de ayudar a sus miembros a obtener certificados de nacimiento. | UN | وبعض المنظمات الدينية أو المرتبطة بتوجهات دينية من مختلف القناعات تقوم، واضعة في اعتبارها مدى الارتباط الوثيق بين الأشخاص والتقاليد الدينية، بمساعدة أعضائها بشكل استباقي في الحصول على شهادات الميلاد. |
Gracias a esta modalidad, los territorios están efectivamente integrados en los programas de cooperación técnica del sistema de las Naciones Unidas y de algunas otras organizaciones intergubernamentales. | UN | ومن خلال هذه الطريقة، تدمج الأقاليم بصورة فعالة في برامج التعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة وبعض المنظمات الحكومية الدولية الأخرى. |