"وبفضل الدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gracias al apoyo
        
    • con apoyo
        
    • y con el apoyo
        
    • y al apoyo
        
    • con el apoyo de
        
    • gracias al óptimo apoyo
        
    Hoy, gracias al apoyo constante de la comunidad internacional, nos encontramos en vísperas de pasar esta página dolorosa de la historia de nuestro país. UN وقد أوشكنا اليوم، وبفضل الدعم المتواصل الذي يقدمه المجتمع الدولي، على طي هذه الصفحة المؤلمة من تاريخ بلدنا.
    gracias al apoyo del UNICEF, los casos de poliomielitis y difteria habían disminuido considerablemente. UN وبفضل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف، تم الحد بدرجة كبيرة من شلل اﻷطفال والخناق.
    gracias al apoyo del UNICEF, los casos de poliomielitis y difteria habían disminuido considerablemente. UN وبفضل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف، تم الحد بدرجة كبيرة من شلل اﻷطفال والخناق.
    con apoyo técnico, 119 países sometieron a la prueba del VIH a más del 50% de los pacientes de tuberculosis. UN وبفضل الدعم التقني تمكن 119 بلدا من فحص 50 في المائة من مرضى السل لمعرفة مدى إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Los esfuerzos de Mongolia se han orientado y reforzado con el concepto de salud reproductiva como derecho humano articulado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo en 1994, y con el apoyo permanente del Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), la Organización Mundial de la Salud (OMS) y otros asociados para el desarrollo. UN وتهتدي جهود منغوليا في هذا المجال وتتعزز بمفهوم الصحة الإنجابية باعتبارها حقا من حقوق الإنسان التي أُعلن عنها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 1994 الذي عقد في القاهرة، وبفضل الدعم المتواصل المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية وشركاء التنمية الآخرين.
    gracias al apoyo adicional de la Oficina del Coordinador para Asuntos de Seguridad, los vínculos entre las sedes y las oficinas exteriores son más fuertes que nunca. UN وبفضل الدعم الإضافي في مكتب منسق شؤون الأمن، أصبحت الرابطة بين المقر والميدان أشد قوة من أي وقت مضى.
    Segundo, ha logrado una cobertura de tratamiento creciente que en este momento, y gracias al apoyo internacional, será de un 80%. UN وثانياً، توسعنا بصفة متزايدة في التغطية العلاجية. وبفضل الدعم الدولي، فإن هذه التغطية الآن تصل نسبتها إلى 80 في المائة.
    gracias al apoyo constante de la Asamblea, la República de Corea pudo ingresar al siglo XXI como una democracia plena y una economía vibrante. UN وبفضل الدعم المستمر للجمعية، تمكنت جمهورية كوريا من دخول القرن الحادي والعشرين كديمقراطية ناضجة واقتصاد نشط.
    Es gracias al apoyo decidido de muchos países en vías de desarrollo y desarrollados que la promoción del desarrollo industrial se mantuvo y se mantiene hasta el día de hoy. UN وبفضل الدعم القوي في كثير من البلدان النامية والبلدان المتقدمة، استمر تعزيز التنمية الصناعية.
    gracias al apoyo firme y constante de la Fuerza de Estabilización, los supervisores desarmados de la Fuerza Internacional de Policía han podido cumplir el mandato de la Misión en forma eficaz. UN وبفضل الدعم القوي والمتواصل من قوة تثبيت الاستقرار، تمكن مراقبو قوة الشرطة الدولية، المجردون من اﻷسلحة، من النهوض بولاية البعثة وبفعالية.
    gracias al apoyo financiero de Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación (PIDC) y de donantes, la UNESCO administra actualmente más de 300 proyectos, lo que representa un presupuesto de más de 40 millones de dólares. UN وبفضل الدعم المالي المقدم من البرنامج الدولي لتنمية الاتصال ومن الجهات المتبرعة، تدير اليونسكو في الوقت الراهن أكثر من ٣٠٠ مشروع تتجاوز ميزانيتها ٤٠ مليون دولار.
    gracias al apoyo del CCI, todas las regiones en las que está presente el Programa de Centros de Comercio pudieron beneficiarse del fomento de la capacidad en esa esfera. UN وبفضل الدعم المقدم من مركز التجارة الدولية، تمكنت جميع المناطق التي يعمل فيها برنامج النقاط التجارية من الاستفادة من بناء القدرات في هذا المجال.
    gracias al apoyo técnico de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en Viena, Benin participó en algunas reuniones sobre la aplicación de esa convención y sus protocolos. UN وبفضل الدعم التقني الذي قدمه المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في فيينا، شاركت بنن في اجتماعات من أجل تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    gracias al apoyo que hemos recibido, el índice nacional de incidencia del VIH, que llegó a un máximo del 3,6%, se ha reducido al 2,7% actual. UN وبفضل الدعم الذي حصلنا عليه، انخفض المعدل الوطني للإصابة بالفيروس الذي كانت أعلى نقطة له قد بلغت 3.6 في المائة إلى 2.7 في المائة الآن.
    gracias al apoyo técnico de la Organización Internacional para las Migraciones, el Gobierno ha creado un grupo interministerial e intersectorial que está trabajando en la formulación de una política migratoria en general y en una política sobre la migración de mano de obra en particular. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبفضل الدعم التقني الذي تقدمه المنظمة الدولية للهجرة، فإن الحكومة قد أنشأت مجموعة مشتركة بين الوزارات والقطاعات، تعمل على وضع سياسة الهجرة بشكل عام، وسياسة هجرة العمل بشكل خاص.
    gracias al apoyo y la movilización de todos nuestros asociados nacionales e internacionales, mi país ha alcanzado uno de sus objetivos: el acceso gratuito al tratamiento combinado con terapia antirretroviral para todos los pacientes de SIDA en Marruecos, sin excepción. UN وبفضل الدعم والتعبئة من جانب جميع شركائنا الوطنيين والدوليين، حقق بلدي واحدا من أهدافه: الحصول المجاني على العلاج المركب المضاد للفيروسات الرجعية من جانب جميع مرضى الإيدز في المغرب بدون استثناء.
    con apoyo de Noruega, la UNCTAD ha venido realizando investigaciones internacionales, estudios monográficos y actividades de cooperación técnicas sobre las formas de fortalecer la participación de algunos países en desarrollo, en particular PMA y países de África, en sectores nuevos y dinámicos del comercio internacional. UN وبفضل الدعم المقدم من النرويج، ما فتئ الأونكتاد يضطلع بأنشطة في مجال البحوث ودراسات الحالة والتعاون التقني بشأن سبُل تعزيز مشاركة بلدان نامية مختارة، لا سيما من أقل البلدان نمواً ومن البلدان الأفريقية، في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة العالمية.
    con apoyo de la Sede, que incluía la capacidad de planificación para los aumentos súbitos de la demanda en algunos contextos, todas las presencias sobre el terreno pertinentes han hecho avances para alcanzar los niveles mínimos. UN وبفضل الدعم الذي يقدمه المقر، ولا سيما قدرات التخطيط الإضافية، قطعت جميع العمليات الميدانية المعنية شوطا بعيدا نحو تطبيق هذه المعايير الدنيا.
    :: Existe un Consejo Electoral Permanente capaz de organizar y coordinar la celebración de elecciones parlamentarias transparentes, justas y creíbles en al menos 4 departamentos con la ayuda de asociados externos y con el apoyo logístico, técnico y de seguridad de la MINUSTAH UN :: إيجاد مجلس انتخابي دائم قادر على تنظيم وتنسيق إجراء انتخابات برلمانية شفافة ونزيهة وذات مصداقية في 4 مقاطعات على الأقل، بمساعدة الشركاء الخارجيين وبفضل الدعم الأمني والتقني واللوجستي المقدم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    Los ingresos de otro tipo siguieron aumentando gracias a la diversificación de las fuentes y al apoyo de nuevos asociados, como la Fundación MasterCard. UN وواصلت الإيرادات غير الأساسية ارتفاعها بفضل التنويع الكبير في الشركاء المساهمين المنضوين أخيرا كمؤسسة ماستركارد وبفضل الدعم القوي الذي يقدمونه.
    con el apoyo de la Oficina, las autoridades han empezado a elaborar el plan nacional de acción sobre derechos humanos. UN وبفضل الدعم الذي قدمه المكتب، شرعت السلطات في إعداد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    gracias al óptimo apoyo proporcionado por Noruega a través de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención, el Príncipe Mired visitó las capitales de la República de Corea, Tonga y Tuvalu. UN وبفضل الدعم المقدم من النرويج عن طريق وحدة دعم التنفيذ، زار الأمير مرعد عواصم جمهورية كوريا وتونغا وتوفالو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus