El debate y la adopción del proyecto causó gran interés entre los Estados miembros de la Comunidad y los países de Europa oriental. | UN | وقد ولدت مناقشة هذا المشروع واعتماده اهتماما كبيرا فيما بين الدول اﻷعضاء في الكومنولث وبلدان أوروبا الشرقية. |
Belarús apoya asimismo el desarrollo de vínculos comerciales con el Grupo de los Ocho, la Unión Europea y los países de Europa central y oriental. | UN | كما تدعم بيلاروس إقامة روابط اقتصادية مع مجموعة الثمانية والاتحاد الأوروبي وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
La brecha de la esperanza media de vida entre Polonia y los países de Europa occidental sigue existiendo, pero en los últimos años se ha reducido. | UN | والفرق في متوسط العمر المتوقع بين بولندا وبلدان أوروبا الغربية ما زال واضحا، ولكنه تقلص خلال السنوات القليلة الماضية. |
Desde 1999, en el marco de este programa, Rusia ha organizado anualmente cursos regionales de demostración del OIEA a los que asisten representantes de los países de la Comunidad de Estados Independientes y de Europa oriental. | UN | وقد درجت الوكالة، منذ عام 1999، على أن تقيم كل عام في الاتحاد الروسي، في إطار هذا البرنامج، دورات بيان عملي للبلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وبلدان أوروبا الشرقية. |
Se trata de la posibilidad de iniciar un intercambio de experiencias y de opiniones entre países de Latinoamérica y países de Europa central y oriental sobre temas relevantes para los procesos que las dos regiones iniciaron en dos momentos históricos distintos. | UN | وتوجد هنا فرصة للبدء في تبادل الخبرات واﻵراء بين بلدان أمريكا اللاتينية وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية بشأن المسائل المتصلة بالعمليات التي قامت بها المنطقتان في أوقات مختلفة. |
También hay indicios de que se importa una cantidad considerable de desechos de cables de Alemania y de los países de Europa oriental. | UN | وكذلك توجد دلائل تشير إلى أن كمية كبيرة من نفايات الكبلات تستورد من ألمانيا وبلدان أوروبا الشرقية. |
América del Norte es la principal región exportadora neta y los países de Europa miembros de la OCDE siguen siendo los principales importadores netos. | UN | وأمريكا الشمالية هي المنطقة المصدرة الصافية الرئيسية، في هذا الصدد، وبلدان أوروبا أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ما زالت تشكل المستورد الصافي الرئيسي. |
Sin embargo, es una técnica particularmente indicada para los países en desarrollo y los países de Europa oriental que dependen actualmente del carbón para generar energía eléctrica y no pueden permitirse el alto costo de los lavadores. | UN | غير أنه ملائم بشكل خاص للبلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية التي تعتمد حاليا على الفحم لتوليد الطاقة ولا تتحمل التكاليف المرتفعة ﻷجهزة غسل الغاز. |
Entretanto, se han concluido gran número de acuerdos de readmisión tanto entre la Unión Europea y los países de Europa central como entre estos últimos. | UN | وفي الوقت نفسه، أبرم عدد كبير من اتفاقات إعادة القبول بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان أوروبا الوسطى وفيما بين بلدان أوروبا الوسطى ذاتها. |
Entretanto, se han concluido gran número de acuerdos de readmisión tanto entre la Unión Europea y los países de Europa central como entre estos últimos. | UN | وفي الوقت نفسه، أبرم عدد كبير من اتفاقات إعادة القبول بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان أوروبا الوسطى وفيما بين بلدان أوروبا الوسطى ذاتها. |
64. Además, hay que observar que a raíz del accidente de la central nucleoeléctrica de Chernobyl, disminuyeron considerablemente los programas de desarrollo de la energía nuclear en la Federación de Rusia y los países de Europa oriental. | UN | ٤٦ - وباﻹضافة إلى ذلك لا بد من اﻹشارة إلى أنه في أعقاب حادثة محطة تشيرنوبل الذرية لتوليد الكهرباء حدث تقليص ملحوظ لبرامج تطوير الطاقة النووية في الاتحاد الروسي وبلدان أوروبا الشرقية. |
64. Además, hay que observar que a raíz del accidente de la central nucleoeléctrica de Chernobyl, disminuyeron considerablemente los programas de desarrollo de la energía nuclear en la Federación de Rusia y los países de Europa oriental. | UN | ٤٦ - وباﻹضافة إلى ذلك لا بد من اﻹشارة إلى أنه في أعقاب حادثة محطة تشيرنوبل الذرية لتوليد الكهرباء حدث تقليص ملحوظ لبرامج تطوير الطاقة النووية في الاتحاد الروسي وبلدان أوروبا الشرقية. |
Desde 1999, en el marco de este programa, Rusia ha organizado anualmente cursos regionales de demostración del OIEA a los que asisten representantes de los países de la Comunidad de Estados Independientes y de Europa oriental. | UN | وقد درجت الوكالة، منذ عام 1999، على أن تقيم كل عام في الاتحاد الروسي، في إطار هذا البرنامج، دورات بيان عملي للبلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وبلدان أوروبا الشرقية. |
En los países de América Latina y de Europa, así como en los Estados árabes, se ha registrado un incremento marginal en su participación en el total de las adquisiciones realizadas por las Naciones Unidas. | UN | وازدادت زيادة طفيفة النسبة المئوية لحصة منطقة أمريكا اللاتينية وبلدان أوروبا من مجموع مشتريات الأمم المتحدة. |
Después de 1978, y pese al dudoso historial político y fiscal del Presidente Mohamed Siad Barre, los Estados Unidos y países de Europa occidental (especialmente Italia) proporcionaron grandes cantidades de asistencia militar. | UN | وبعد عام 1978 وبالرغم من السجل السياسي والمالي المريب للرئيس محمد سياد بري قدمت الولايات المتحدة الأمريكية وبلدان أوروبا الغربية ولا سيما إيطاليا كميات كبيرة من المساعدات العسكرية. |
Respondiendo a la amable invitación del Embajador del Canadá, Marius Grinius, tuve la oportunidad de mantener un enriquecedor encuentro con el grupo de países occidentales y países de Europa oriental. | UN | وبتلبيتي للدعوة الكريمة التي وجهها إلي سفير كندا، السيد ماريوس غرينيوس، أتيحت لي الفرصة لعقد اجتماع مفيد مع مجموعة البلدان الغربية وبلدان أوروبا الشرقية. |
En general, se observa que la trata con fines de explotación sexual afecta principalmente a las jóvenes, en particular las que provienen de Nigeria y de los países de Europa oriental. | UN | ويمكن أن يشار، بشكل عام، إلى أن الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي يؤثر بصفة رئيسية على الشابات، وبشكل خاص من نيجيريا وبلدان أوروبا الشرقية. |
Los países miembros de la OCDE y los países de la Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes también experimentaron importantes reducciones de su tasa bruta de natalidad. | UN | وشهدت البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبلدان أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة انخفاضات كبيرة أيضا في معدلات المواليد اﻷولية بها. |
En los Estados Unidos y en los países de Europa occidental, los migrantes internacionales tienen un nivel educativo inferior al de la población nativa. | UN | فالمهاجرون الدوليون في الولايات المتحدة، وبلدان أوروبا الغربية أقل تعليما من السكان المحليين. |
iv) es necesario obtener una mayor aportación de los hombres de ciencia de los países en desarrollo y de los países de la Europa central y oriental para actividades que van desde la formulación de los proyectos hasta la gestión de los mismos, y | UN | `٤` من الضروري تقديم مدخلات أكبر من العلماء المحليين في البلدان النامية وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية بدءاً من مرحلة وضع المشاريع وحتى إدارتها؛ |
Los servicios de policía europeos saben desde hace mucho que las armas utilizadas por los grupos de delincuencia organizada en Europa proceden de países de los Balcanes y Europa oriental. | UN | ومنذ زمن طويل وأجهزة الشرطة الأوروبية على علم بأن الكثير من الأسلحة التي تستعملها جماعات الجريمة المنظمة في أوروبا تأتي من البلقان وبلدان أوروبا الشرقية. |
Además, los impuestos a la contaminación existentes no han alentado a las empresas de propiedad del Estado a reducir la contaminación, como indudablemente lo demuestra la experiencia de China y de países de Europa oriental. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت ضرائب التلوث السارية غير فعالة في تشجيع المؤسسات التي تملكها الدولة على تخفيض التلوث. وتجربة الصين وبلدان أوروبا الشرقية تثبت صحة ذلك بكل تأكيد. |
93. La representante de Grecia, hablando en nombre de la Unión Europea y de los Estados de Europa central y oriental asociados a la UE, así como de Chipre, Malta y Turquía, señaló que debía continuar la labor para mejorar los mecanismos intergubernamentales y que las reuniones de la Comisión debían limitarse a tres días. | UN | 93- وتحدثت ممثلة اليونان بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية المرتبطة بالاتحاد الأوروبي، وبالنيابة عن قبرص ومالطة وتركيا، فدعت إلى مواصلة العمل على تحسين الآلية الحكومية، وإلى ألا تتعدى فترة انعقاد اجتماعات اللجنة ثلاثة أيام. |
Creía que el fuerte crecimiento de los países en desarrollo de Asia y América Latina, las reformas en curso en los de Africa y la Europa oriental, la nueva subida de la renta que podía esperarse de la aplicación de la Ronda Uruguay y el crecimiento demográfico deberían dar lugar a una elevación rápida de la demanda de productos básicos en los próximos dos decenios. | UN | وهي تعتقد أن النمو القوي للبلدان النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية، والاصلاحات الجارية في البلدان الافريقية وبلدان أوروبا الشرقية، والنمو الاضافي في الدخل، أمور ينبغي أن تنشأ عن تنفيذ جولة أوروغواي، كما أن الزيادات في عدد السكان ينبغي أن تؤدي الى ارتفاع الطلب على السلع اﻷساسية في العقدين القادمين. |