con ocasión del Día Internacional de la Mujer, el Primer Ministro ha proclamado una política nacional para el adelanto de la mujer. | UN | وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة، أعلن رئيس الوزراء سياسة وطنية للنهوض بالمرأة. |
vi) Comunicados de prensa y conferencias. Comunicados de prensa y reuniones informativas para la prensa durante los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes y con ocasión del Día Mundial de Lucha contra la Desertificación; | UN | ' ٦ ' النشرات والمؤتمرات الصحفية: نشرات صحفية واجتماعات إحاطة للصحافة خلال دورات مؤتمر اﻷطراف وبمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛ |
vi) Comunicados de prensa y conferencias. Comunicados de prensa y reuniones informativas para la prensa durante los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes y con ocasión del Día Mundial de Lucha contra la Desertificación; | UN | ' ٦ ' النشرات والمؤتمرات الصحفية: نشرات صحفية واجتماعات إحاطة للصحافة خلال دورات مؤتمر اﻷطراف وبمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛ |
Precisamente ayer, con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, en un mensaje al Secretario General de las Naciones Unidas, al Presidente del Comité y al Presidente Yasser Arafat, el Presidente de mi país reiteró una vez más que: | UN | باﻷمس فقط، وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، بعث رئيس بلادي برسالة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والى رئيس اللجنة والى الرئيس ياسر عرفات أكد فيها مجددا: |
con motivo del Día Internacional de la Mujer, la UIP publicó información estadística actualizada sobre los progresos y los retrocesos de las mujeres en los parlamentos, que se presentó en el período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. F. Voluntariado | UN | وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة، أصدر الاتحاد معلومات إحصائية مستكملة عن التقدم الذي أحرزته المرأة في البرلمانات والانتكاسات التي منيت بها، وهي معلومات تم توفيرها لدورة لجنة وضع المرأة. |
en ocasión del Día Internacional Contra el Uso Indebido y el Tráfico Ilícito de 2013 se inició otra campaña sobre las nuevas sustancias psicoactivas. | UN | وبمناسبة اليوم الدولي لمكافحة المخدرات في عام 2013، تم إطلاق حملة حول موضوع المؤثرات العقلية الجديدة. |
vi) Comunicados de prensa y conferencias. Comunicados de prensa y reuniones informativas para la prensa durante los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes y con ocasión del Día Mundial de Lucha contra la Desertificación; | UN | ' ٦` النشرات والمؤتمرات الصحفية: نشرات صحفية واجتماعات إحاطة للصحافة خلال دورات مؤتمر اﻷطراف وبمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛ |
con ocasión del Día Internacional de la Mujer, el 8 de marzo de 2001, el INSTRAW organizó un concurso de arte digital sobre el tema la mujer y la paz. | UN | 10 - وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة الموافق 8 آذار/مارس 2001، نظم المعهد مسابقة للفنون الرقمية عن موضوع المرأة والسلام. |
con ocasión del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, nuestra delegación quisiera reiterar el apoyo constante del pueblo y el Gobierno vietnamitas a la justa causa del pueblo palestino en su lucha por sus derechos inalienables. | UN | وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، يود وفدي أن يؤكد من جديد دعم الشعب الفييتنامي وحكومته المتواصل للقضية العادلة للشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل نيل حقوقه غير القابلة للتصرف. |
con ocasión del Día Internacional de la Mujer en 2005, el Rey lanzó la estrategia nacional en pro del adelanto de la mujer, que garantiza el disfrute por las mujeres de plenos derechos políticos en virtud de lo dispuesto en la Constitución. | UN | وبمناسبة اليوم العالمي للمرأة في سنة 2005، أطلق الملك الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة، التي تكفل تمتع المرأة بالحقوق السياسية الكاملة في إطار الدستور. |
con ocasión del Día Mundial del Hábitat, se publicó el Informe Mundial sobre los Asentamientos Humanos 2011: Las Ciudades y el Cambio Climático. | UN | 24 - وبمناسبة اليوم العالمي للموئل، صدر التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية لعام 2011: المدن وتغير المناخ. |
con ocasión del Día Internacional del Trabajo, el Centro participó en la primera conferencia celebrada en Qatar dedicada a la protección de los derechos laborales. | UN | ٣٣ - وبمناسبة اليوم الدولي للعمال، شارك المركز في أول مؤتمر يعقد في قطر ويكرس لحماية حقوق العمال. |
Por otra parte, hace unos meses, con ocasión del Día Internacional de la Mujer, el Presidente argentino dio comienzo a un programa de lucha contra la discriminación de que son víctimas las mujeres a fin de permitirles que se beneficien en materia de empleo de las mismas oportunidades y de los mismos derechos que los hombres y a recibir formación profesional. | UN | علاوة على ذلك، وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة، أعلن رئيس جمهورية اﻷرجنتين، منذ عدة أشهر، البدء ببرنامج لمكافحة التمييز ضد المرأة يهدف إلى تأمين تكافؤ الفرص في العمل والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وفي الحصول على التدريب المهني. |
con ocasión del Día Internacional de la Mujer, el 8 de marzo, el UNIFEM acogió la primera videoconferencia mundial interinstitucional A World Free of Violence Against Women, que se transmitió en directo desde la Asamblea General con enlaces en Nairobi, Nueva Delhi, México, D.F. y Estrasburgo. | UN | وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة في آذار/ مارس، استضاف الصندوق أول مؤتمر عالمي بالفيديو مشترك بين الوكالات، تحت شعار " عالم خال من العنف ضد المرأة " وأذيعت وقائعه حية من الجمعية العامة وتخللتها وصلات بثت من نيروبي ونيودلهي ومكسيكو وستراسبورغ. |
con motivo del Día Mundial de la Lucha contra el SIDA, todos los años los programas terapéuticos del Centro organizan, en colaboración con el Centro Helénico para el Control de las Enfermedades Infecciosas y otras organizaciones no gubernamentales, campañas para el público en general en Atenas. | UN | وبمناسبة اليوم العالمي للإيدز من كل عام، تنظم برامج المركز العلاجية، بالتعاون مع المركز اليوناني لمكافحة الأمراض المعدية ومنظمات غير حكومية أخرى، حملات لعامة الناس في أثينا. |
5. Comunicados de prensa durante los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes y con motivo del Día Mundial de Lucha contra la Desertificación y la Sequía (13.600 dólares); | UN | ٥- إصـــدار بيانات صحيفة أثناء دورات مؤتمر اﻷطراف، وبمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر )٠٠٦ ٣١ دولار(؛ |
El 8 de marzo, con motivo del Día Internacional de la Mujer, la UNAVEM III organizó reuniones para la promoción de los derechos de la mujer en la mayoría de provincias en que se han desplegado oficiales de derechos humanos. | UN | وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة في ٨ آذار/مارس، نظمت البعثة اجتماعات للترويج لحقوق المرأة في معظم المقاطعات التي نشر فيها موظفون مختصون بحقوق اﻹنسان. |
En marzo de 2006, en ocasión del Día Internacional de la Mujer, la Oficina de Igualdad de Oportunidades realizó un taller en siete cursos de escuelas de educación permanente dedicado a la reflexión sobre la representación de los géneros a lo largo de historia y en la actualidad. | UN | وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة، نظم مكتب تكافؤ الفرص حلقة عمل في 7 فصول من مدارس التعليم المستمر للتعبير عن الصور المألوفة للأدوار عبر التاريخ وفي الوقت الراهن. |
en ocasión del Día Mundial de Lucha contra la Osteoporosis de 2004, la División de Medicina Preventiva del Ministerio de Salud organizó una campaña de sensibilización dirigida a tres sectores distintos: los niños, las mujeres con menopausia y las personas de edad. | UN | وبمناسبة اليوم العالمي لمكافحة مرض تخلخل العظام في عام 2004، قامت شعبة الطب الوقائي بوزارة الصحة بتنظيم حملة للتوعية موجهة نحو ثلاثة نوعيات من الجمهور: الأطفال، والنساء في سن القعود، والمسنّون. |
En 2007, para el Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza, el Fondo ayudó a organizar una mesa redonda de niños y jóvenes. | UN | وفي عام 2007، وبمناسبة اليوم الدولي للقضاء على الفقر، ساعد الصندوق على تنظيم حلقة نقاش للأمم المتحدة بشأن الأطفال والشباب. |
en conmemoración del Día Internacional de la Paz, el Secretario General repicará la Campana de la Paz en una ceremonia que se celebrará el jueves 21 de septiembre de 2006 a las 9.30 horas el Jardín Japonés frente al edificio de conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وبمناسبة اليوم الدولي للسلام، سيقوم الأمين العام صباحا بقرع جرس السلام، في احتفال سيقام يوم الخميس 21 أيلول/سبتمبر 2006، في الساعة 30/9، في الحديقة اليابانية قبالة مبنى مؤتمرات الأمم المتحدة. |
en el Día Mundial de la Lucha contra el SIDA, Charlize Theron escribió una columna publicada en el blog de las Naciones Unidas que recibió alrededor de 40.000 visitas. | UN | وبمناسبة اليوم العالمي لمكافحة الإيدز، نشرت تشارليز ثيرون مقالا كان قد نشر على شبكة الإنترنت في مدونة الأمم المتحدة واطلع عليه زهاء 000 40 شخص. |